Mateus 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N‑kaku Jesús ñuu nani Belén, distrito Judea, daa n‑taxnuni se kuu Herodes. Nu n‑kaku‑ia, n‑ka kixi se ka xinitnuni xa ndeꞌa‑s chudini Jerusalén. Xika n‑ka kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 N‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu ñayiu Jerusalén:
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Nu n‑teku se kunxaꞌnu nani Herodes xiꞌin ñayiu Jerusalén xa n‑ka jaꞌan se ijan, te n‑ka chi ini‑s.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Xijan kuu xa n‑nadataka Herodes ntdaa dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu ndexu kaku Cristu.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Te ka xiaꞌan‑s:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Ndoꞌo xa ka kuu‑n ñayiu io ñuu Belén distrito Judea,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Ijan dada naꞌi ni n‑kana Herodes se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu na kɨu na hora n‑ka xo ndeꞌa‑s chudini jan.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Te n‑taꞌu tniu‑s xa na jɨꞌɨn koio‑s Belén. Xiaꞌan‑s:
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 — ausente —
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 — ausente —
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 N‑ka kɨu‑s veꞌe nuu n‑nujuiin‑tɨ, te n‑ka xini‑s niu jan xiꞌin María, ñá kuu dɨꞌɨ‑ia. N‑ka xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑ka ndadakaꞌnu‑s‑ia, te n‑ka najaan‑s xatnu kuechi ñuꞌu xa yo yaꞌu xa juñaꞌa nga‑s‑ia. N‑ka xiaꞌan nga‑s oro xiꞌin duxa estoraqui xiꞌin ɨnka nuu duxa yo yaꞌu.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ijan dada n‑ka kachi xene se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini xa n‑xian tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa maxku nangondita‑s xa nuꞌu koio‑s nuu Herodes. Te n‑ka xino‑s. Ɨnka ichi juan nuꞌu koio‑s xa juan nuꞌu‑s ñuu‑s.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Nu juan nuꞌu koio se ijan, te n‑kachi xene José xa ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux jaꞌan nuu‑s. N‑jaꞌan‑ia:
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 N‑ndokoo‑s. Ndeka‑s niu xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juaꞌan Egipto xa n‑ka xino‑s xakuaa ijan.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 N‑ka xo tuu‑s ijan nde n‑xiꞌí Herodes xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑chidotnuni‑s: “N‑jaꞌan‑r nuu Daꞌya Yɨɨ‑r xa ndee‑ia Egipto.”
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 N‑tu ini Herodes xa n‑ka dandaꞌu ñaꞌa se ka xinitnuni jan, te yo n‑kiti ini‑s te n‑tundaꞌa‑s soldado‑s juaꞌan Belén xiꞌin ntaka ñuu xndatuu nɨkaduku Belén xa kaꞌni koio‑s seyɨjɨn xiꞌin nde sekuechi io uu kuia. N‑kida‑s cuenta naxa daa yoo n‑yaꞌa xa n‑kixeꞌe xa ndii chudini ndeka se ka xinitnuni jan vaxi, según n‑ka jaꞌan mee se ijan.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni Jeremías, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Teku ñayiu xa yo ndeꞌe ndaꞌi koio ñadɨꞌɨ ñuu Rama.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 N‑xiꞌí Herodes, te dani tuu José Egipto. Ijan n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Xiaꞌan‑ia:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 —Ndokoo. Kandeka ia luchi xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel chi n‑ka xiꞌí se n‑ka xo nduku ñaꞌa xa kaꞌni ñaꞌa‑s —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 N‑ndokoo José. Ndeka‑s ia luchi jan xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Nu n‑teku José xa Arquelao n‑nujuiin naa nuu taa‑s Herodes xa taxnuni‑s nuu ñayiu distrito Judea, te n‑yuꞌu‑s xa nuꞌu‑s ijan. N‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s xa io kuu distrito Judea. Xijan kuu xa n‑ka xino‑s. Juan nuꞌu‑s distrito Galilea.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Te n‑nukotuu‑s Nazaret. Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xa ku kuu‑ia se Nazaret.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.