Mateus 28
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Kɨu kixeꞌe semana ntanene ka juaꞌan María Magdalena xiꞌin ɨnka María xa koto koio‑ña yau kava nuu n‑kaa‑ia.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Danaa ndeꞌe n‑tnaa. N‑juun ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nde andɨu. N‑xetuꞌa‑ia yau kava jan te n‑dita‑ia yuú tkute ndiꞌu yau kava jan, te n‑nukoo‑ia nuu yuú jan.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Kaa‑ia na kaa taxa hora kee. Kuixi daꞌma niꞌno‑ia na kuixi yuꞌa juun.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 N‑ka yuꞌu soldado xndee yau kava jan. N‑ka nɨꞌɨ‑s te n‑ka kuyutnu‑s na kuyutnu ndɨyɨ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 N‑jaꞌan ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nuu ñá xnii ijan:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ñayo ka‑ia. ¿Ñatu xnaꞌa‑n xa n‑jaꞌan‑ia xa nandoto‑ia u? Juan ndeꞌa nuu n‑kaa niꞌni‑ia.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Juan juña tnuꞌu koio se n‑dakuaꞌa‑ia xa n‑nandoto‑ia, te ñadu xa ku kukuee koio‑n. Kiꞌna ka‑ia nuꞌu Galilea; ijan dada nuꞌu koio‑n ijan, te kundeꞌa‑n‑ia. Xaꞌa kuu xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑r —kuu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, xiaꞌan‑ia.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ñatu n‑ka kukuee‑ña xa n‑ka ndee‑ña yau kava jan chi hora ijan ni n‑ka ndee‑ña. N‑ka yuꞌu‑ña te dɨuni n‑ka kudɨ ini‑ña. N‑ka kendava‑ña. Juan nuꞌu koio‑ña xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑ña ntdaa daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Nɨni juan nuꞌu koio‑ña, n‑ka nanitnaꞌa‑ña xiꞌin Jesús. Xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Juan nuꞌu koio‑ña te dɨuni juan nuꞌu dava soldado n‑ka xo ndee yau kava nuu n‑kaa yɨkɨ kuñu‑ia Jerusalén xa juña tnuꞌu‑s dutu ka taxnuni ntdaa xa n‑yaꞌa.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 N‑ka kida ɨnuu dutu jan xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑s kueꞌe tvini soldado jan.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Te nux na teku gobernador, juñaꞌa koio‑r nuu‑s xa maxku ñaꞌa kada ñaꞌa‑s te jandixa‑s xa jaꞌan koio‑r nuu‑s —kuu‑s, ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 N‑ka tnɨɨ‑s tvini te n‑ka kida‑s na n‑ka taꞌu tniu‑s nuu‑s. Te nituꞌu nación Israel n‑ka teku ñayiu xijan. Nde vitna duꞌa ka najani ñayiu.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ijan dada juan nuꞌu nɨn uxi ɨɨn daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús Galilea. Nu n‑ka naxee‑da ijan, te juaꞌan koio‑da ɨɨn yuku nuu n‑taꞌu tniu‑ia xa jɨꞌɨn koio‑da.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Nu n‑ka xini‑da Jesús ijan, te n‑ka xe juiin xiti‑da nuu‑ia. N‑ka nakuetu‑da nuu‑ia, ko n‑ka xe tnɨɨ anu dava ñayiu chi n‑ka xani ini‑i xa ña dɨu‑ia.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 N‑xetuꞌa ñaꞌa Jesús te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Juaꞌan koio te kada‑n xa na kukanu ini ñaꞌa ñayiu ntdantuꞌu ñuu ñuñayiu ruꞌu. Dajuendute koio‑n ñayiu kukanu ini koio Taa‑ro Ianyuux, Daꞌya Yɨɨ‑ia xiꞌin Espíritu‑ia.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Juñaꞌa koio‑n nuu‑i xa na jandixa koio‑i ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑r. Jun ini koio‑n xa kunduu‑ro ndɨkɨu ndɨñuu, te dani kunduu naꞌi‑ro nde kɨu na naa ñuñayiu —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.