Mateus 19

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu n‑xinokava xa n‑jaꞌan Jesús, te n‑ka kee‑da xiꞌin‑ia Galilea. N‑ka kixi‑da xiꞌin‑ia yatni yuꞌu ndute xika deꞌva Jordán distrito Judea.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Kueꞌe ñayiu n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa, te n‑ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka kuꞌu.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Ijan n‑ka xee se fariseu xa kajan tnuꞌu‑s‑ia xa kototnuni‑s‑ia. Ka xiaꞌan‑s:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Te n‑jaꞌan‑ia:
4 Jesus respondeu:
5 Dɨuni yodotnuni xa n‑jaꞌan‑ia: “Xijan kuu xa dandoo solteru tadɨꞌɨ‑s te xe kotuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuenda kɨu idii nga ñayiu n‑ka nduu‑s.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ñatuka ka kuu‑s uu ñayiu chi n‑ka nduu‑s idii nga ñayiu. Xaxeꞌe xa Ianyuux n‑danitnaꞌa ñaꞌa, xijan kuu xa maxku yoo kada xa dandoo tnaꞌa ñayiu n‑ka tnundaꞌa —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ijan dada n‑ka xijan tnuꞌu ka‑s‑ia:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Xiaꞌan‑ia nuu‑s:
8 Jesus respondeu:
9 Ruꞌu jaꞌan xa nux ña n‑kidakuechi davaꞌa nga ñadɨꞌɨ io yɨɨ xiꞌin ɨnka seyɨɨ, te kadakutu yɨɨ‑ña tutu xa dandoo‑s‑ña te natnundaꞌa‑s xiꞌin ɨnka ñadɨꞌɨ, kada‑s kuechi —kuu Jesús.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Ijan dada ka xiaꞌan daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 N‑jaꞌan Jesús:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Kueꞌe se n‑kakuneꞌe io, te ña ka kukajan ini‑s ñadɨꞌɨ chi daa vaxi‑s. Dava‑s n‑ka ndada neꞌe ñaꞌa se n‑ka ndada neꞌe ñaꞌa xa maxku kukajan ini‑s ñadɨꞌɨ. Dava‑s xndedi ini xa maxku kada‑s yɨka kuechi xaxeꞌe xa jaꞌan‑s nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu taxnuni Ianyuux nuu‑i nde andɨu, chi daa juini‑s. Se kutnuni ini tnuꞌu yaꞌa, na jandixa‑s.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Ijan dada xndeka ñayiu sekuechi xiꞌin dichi kuechi n‑ka xee nuu Jesús xa kajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia dɨkɨ‑i, te kajan taꞌu‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑i. Daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, n‑ka kanandee‑da ñayiu ijan xaxeꞌe xa daa n‑ka kida‑i.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da:
14 Jesus, porém, disse:
15 N‑xinokava xa n‑xajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia dɨkɨ sekuechi xiꞌin dichi kuechi jan. Ijan dada n‑kee‑ia. Juaꞌan‑ia, te xndijun‑da‑ia juaꞌan.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Nu n‑xee‑ia ɨɨn nuu n‑xee‑ia te n‑xee ɨɨn se n‑xee ijan. N‑jaꞌan‑s:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
17 Jesus respondeu:
18 Xiaꞌan‑s nuu‑ia:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Koo‑n xañuꞌu nuu tadɨꞌɨ‑n. Juemani ñayiu ná xemani‑n mee‑n —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Xiaꞌan se jan:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Xiaꞌan ntuku‑ia:
21 Jesus respondeu:
22 Nu n‑teku‑s xijan, yo n‑kukoꞌyo ini‑s, chi yo kueꞌe xaxii‑s io te juan nuꞌu‑s.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Te n‑jaꞌan Jesús nuu ntdaa daña se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Na jaꞌan ntuku‑r: “Va yachi ka yaꞌa ɨɨn kɨtɨ kuu camello yau yɨkɨ nakiku dada xa kɨu tnaꞌa ɨɨn ñayiu kuika nuu ñayiu taxnuni Ianyuux nuu‑i” —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Nu n‑ka teku daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia tnuꞌu yaꞌa, te n‑ka yuꞌu anu‑da xaxeꞌe xa ñatu n‑ka xani ini‑da xa daa jaꞌan‑ia. Ka xiaꞌan tnaꞌa‑da:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 N‑nukondeꞌa ñaꞌa Jesús te n‑jaꞌan‑ia:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Xiaꞌan Spedru nuu‑ia:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 N‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ñayiu n‑dandoo veꞌe‑i, a n‑dandoo‑i ñani‑i a kuꞌa‑i, a taa‑i a dɨꞌɨ‑i a daꞌya‑i, a ñuꞌu‑i xaxeꞌe ruꞌu, kueꞌe xa n‑ka dandoo‑i, ko kueꞌe ka niꞌi‑i nuu Ianyuux. Ntdaa‑i nandoto te kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kueꞌe ñayiu kunuu vitna, nduu‑i ñayiu dakuu nga. Ñayiu dakuu nga io vitna, nduu‑i ñayiu ndandɨꞌɨ na xee kɨu.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.