Mateus 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Ijan n‑ka xee se fariseu xiꞌin se saduceu nuu Jesús. N‑ka juini‑s xa kundeꞌa‑s nuu kuaꞌa‑ia kada‑ia milagru a ñaꞌa.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Datne neꞌe ka jaꞌan‑n: “Juun dau ndeꞌe te kane tachi vitna chi n‑ndukueꞌe andɨu, te iin vikó.” Ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa xaxeꞌe xa xndeꞌa‑n andɨu, ko xa xndeꞌa‑n seña Ianyuux ña ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ndoꞌo, ñayiu io vitna, ka juini‑n xa kada‑r milagru kundeꞌa‑n. Ñayiu loko ka kuu‑n, chi ka kida‑n yɨka kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Xaxeꞌe xijan ma jini koio‑n milagru ka juini‑n xa kundeꞌa‑n. Diko ni jini koio‑n xa yaꞌa‑r ná n‑yaꞌa Jonás —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Ijan dada juaꞌan koio daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia xiꞌin barcu te n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin‑ia ɨnka lado yuꞌu mar jan. Ijan n‑ka najaꞌan‑da xa ña n‑ka neꞌe koio‑da tila.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑da:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Xaxeꞌe xa n‑kutnuni ini‑ia xa n‑ka ndatnuꞌu‑da, te n‑jaꞌan‑ia:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Ta kutnuni ka ini koio‑n a? ¿Ñayo‑n xnaꞌa na n‑xio oꞌon ni tila na n‑ka xaxi oꞌon mil seyɨɨ a? ¿Nax kuu xa ña xnaꞌa‑n nadaa yɨka n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo n‑ka nadataka‑n?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Ña xnaꞌa‑n na n‑xio uxa ni tila te n‑ka xaxi koon mil seyɨɨ a? ¿Ña xnaꞌa‑n nadaa ndoꞌo naꞌnu n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo a?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Nakuenda ña ka kutnuni ini‑n xa ñadu tila n‑kakuneꞌe‑r na n‑jaꞌan‑r xa chinuu koio‑n janda kaa levadura se fariseu xiꞌin se saduceu te koo koio‑n cuedado? —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ijan dada n‑ka kutnuni ini‑da xa tnuꞌu kandee n‑jaꞌan‑ia. Ñatu n‑jaꞌan‑ia xa chinuu koio‑da janda kaa levadura kɨu tila, chi xa na chinuu koio‑da xa dakuaꞌa se fariseu xiꞌin se saduceu te maxku jandixa koio‑da xijan.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ijan dada juaꞌan koio‑da xiꞌin Jesús nuu nani Cesarea Filipo. Nu n‑ka xee‑da ijan, n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑da:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Te ka xiaꞌan‑da:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Te xiaꞌan Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ruꞌu jaꞌan nuu‑n: Dɨu‑n kuu Spedru te kuenda kɨu toto kuu‑n, te kuenda kɨu veñuꞌu kuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te nuu toto jan kadavaꞌa‑r veñuꞌu‑r. Kada‑n xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini ñaꞌa. Juini kuu Kuiꞌna xa ma kukanu ini ñaꞌa ñayiu, ko kukanu ini ñaꞌa naꞌi‑i, te dananitaꞌu‑r‑yɨ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kada‑r xa jaꞌan‑n nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Tnuꞌu jaꞌan‑n kuu ná kuu ndakaa. Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni ma dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da, xa maxku jaꞌan koio‑da nuu ñayiu xa dɨu‑ia kuu Cristu.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Daa n‑kixeꞌe Jesús xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia nuu nax yaꞌa. N‑jaꞌan‑ia xa io xa jɨꞌɨn‑ia Jerusalén, te io xa kada uꞌu ñaꞌa sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu país‑ro xiꞌin dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés. Dɨuni n‑jaꞌan‑ia xa io xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s te nandoto‑ia nuu uni kɨu.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Te ndeka dɨɨn Spedru Jesús juaꞌan ɨɨn lado xa n‑kanandee‑s‑ia xa daa n‑jaꞌan‑ia, te dɨuni xiaꞌan‑s:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 N‑ngokoo‑ia, te n‑nukondeꞌa‑ia Spedru te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, dakuita‑i anu‑i, ko ñayiu na kuu xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Nux ndeda‑n, na kunevaꞌa ntdaa xa io ñuñayiu dakuita‑n anu‑n, te ña tuu nax kineꞌe‑n. Juini na diko ɨɨn ñayiu ntdaa xa nevaꞌa‑i, ma kendita tvini‑i xa chiyaꞌu‑i xa maxku kuita anu‑i.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu, te ma kukuee‑r. Ndixi‑r xiꞌin ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ndii‑r ná ndii Taa‑r Ianyuux. Kɨu ijan taxi‑r ɨɨn ɨɨn‑n ɨɨn xa taxi‑r segun nax n‑ka kida‑n.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Xandaa xakuiti ma kuú dava ndoꞌo, se xtuu yaꞌa, nde na jini‑n xa na kixeꞌe ruꞌu, Ia kuu ñayiu, xa taxnuni‑r nuu‑n.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.