Mateus 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ijan n‑ka xee se fariseu xiꞌin se saduceu nuu Jesús. N‑ka juini‑s xa kundeꞌa‑s nuu kuaꞌa‑ia kada‑ia milagru a ñaꞌa.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Datne neꞌe ka jaꞌan‑n: “Juun dau ndeꞌe te kane tachi vitna chi n‑ndukueꞌe andɨu, te iin vikó.” Ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa xaxeꞌe xa xndeꞌa‑n andɨu, ko xa xndeꞌa‑n seña Ianyuux ña ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ndoꞌo, ñayiu io vitna, ka juini‑n xa kada‑r milagru kundeꞌa‑n. Ñayiu loko ka kuu‑n, chi ka kida‑n yɨka kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Xaxeꞌe xijan ma jini koio‑n milagru ka juini‑n xa kundeꞌa‑n. Diko ni jini koio‑n xa yaꞌa‑r ná n‑yaꞌa Jonás —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ijan dada juaꞌan koio daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia xiꞌin barcu te n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin‑ia ɨnka lado yuꞌu mar jan. Ijan n‑ka najaꞌan‑da xa ña n‑ka neꞌe koio‑da tila.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑da:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Xaxeꞌe xa n‑kutnuni ini‑ia xa n‑ka ndatnuꞌu‑da, te n‑jaꞌan‑ia:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Ta kutnuni ka ini koio‑n a? ¿Ñayo‑n xnaꞌa na n‑xio oꞌon ni tila na n‑ka xaxi oꞌon mil seyɨɨ a? ¿Nax kuu xa ña xnaꞌa‑n nadaa yɨka n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo n‑ka nadataka‑n?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Ña xnaꞌa‑n na n‑xio uxa ni tila te n‑ka xaxi koon mil seyɨɨ a? ¿Ña xnaꞌa‑n nadaa ndoꞌo naꞌnu n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo a?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Nakuenda ña ka kutnuni ini‑n xa ñadu tila n‑kakuneꞌe‑r na n‑jaꞌan‑r xa chinuu koio‑n janda kaa levadura se fariseu xiꞌin se saduceu te koo koio‑n cuedado? —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ijan dada n‑ka kutnuni ini‑da xa tnuꞌu kandee n‑jaꞌan‑ia. Ñatu n‑jaꞌan‑ia xa chinuu koio‑da janda kaa levadura kɨu tila, chi xa na chinuu koio‑da xa dakuaꞌa se fariseu xiꞌin se saduceu te maxku jandixa koio‑da xijan.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ijan dada juaꞌan koio‑da xiꞌin Jesús nuu nani Cesarea Filipo. Nu n‑ka xee‑da ijan, n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑da:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Te ka xiaꞌan‑da:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Te xiaꞌan Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ruꞌu jaꞌan nuu‑n: Dɨu‑n kuu Spedru te kuenda kɨu toto kuu‑n, te kuenda kɨu veñuꞌu kuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te nuu toto jan kadavaꞌa‑r veñuꞌu‑r. Kada‑n xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini ñaꞌa. Juini kuu Kuiꞌna xa ma kukanu ini ñaꞌa ñayiu, ko kukanu ini ñaꞌa naꞌi‑i, te dananitaꞌu‑r‑yɨ.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Kada‑r xa jaꞌan‑n nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Tnuꞌu jaꞌan‑n kuu ná kuu ndakaa. Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni ma dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da, xa maxku jaꞌan koio‑da nuu ñayiu xa dɨu‑ia kuu Cristu.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Daa n‑kixeꞌe Jesús xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia nuu nax yaꞌa. N‑jaꞌan‑ia xa io xa jɨꞌɨn‑ia Jerusalén, te io xa kada uꞌu ñaꞌa sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu país‑ro xiꞌin dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés. Dɨuni n‑jaꞌan‑ia xa io xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s te nandoto‑ia nuu uni kɨu.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Te ndeka dɨɨn Spedru Jesús juaꞌan ɨɨn lado xa n‑kanandee‑s‑ia xa daa n‑jaꞌan‑ia, te dɨuni xiaꞌan‑s:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 N‑ngokoo‑ia, te n‑nukondeꞌa‑ia Spedru te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, dakuita‑i anu‑i, ko ñayiu na kuu xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Nux ndeda‑n, na kunevaꞌa ntdaa xa io ñuñayiu dakuita‑n anu‑n, te ña tuu nax kineꞌe‑n. Juini na diko ɨɨn ñayiu ntdaa xa nevaꞌa‑i, ma kendita tvini‑i xa chiyaꞌu‑i xa maxku kuita anu‑i.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu, te ma kukuee‑r. Ndixi‑r xiꞌin ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ndii‑r ná ndii Taa‑r Ianyuux. Kɨu ijan taxi‑r ɨɨn ɨɨn‑n ɨɨn xa taxi‑r segun nax n‑ka kida‑n.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Xandaa xakuiti ma kuú dava ndoꞌo, se xtuu yaꞌa, nde na jini‑n xa na kixeꞌe ruꞌu, Ia kuu ñayiu, xa taxnuni‑r nuu‑n.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.