Marcos 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ijan n‑kee Jesús, te n‑xee‑ia distrito Judea nde ɨnka lado deꞌva Jordán. N‑ka taka kueꞌe xa kueꞌe ñayiu ijan, te ɨnka vuelta n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia‑i.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 N‑ka kuyatni se fariseu, xa kototnuni‑s‑ia, te n‑xijan tnuꞌu‑s‑ia:
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 N‑xiaꞌan‑ia:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 N‑ka xiaꞌan‑s:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 N‑xiaꞌan Jesús:
5 Então Jesus disse:
6 Ko kiꞌna nuu, na n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io, “n‑kidavaꞌa‑ia seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ”.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Xijan kuu xa dandoo seyɨɨ taa‑s, dɨꞌɨ‑s, xa kutuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Te mee‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s, nduu‑s xiꞌin‑ña, kuu idini ñayiu. Ñatuka kuu‑s uu ñayiu, chi idini ñayiu n‑nduu‑s.”
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 N‑kida Ianyuux xa idini ñayiu ka kuu‑s, te xijan kuu xa maxku kada ni ɨɨn ñayiu xa dandoo tnaꞌa‑s.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Ɨnka vuelta xiti veꞌe, n‑ka xijan tnuꞌu se dakuaꞌa Jesús nax juini kachi tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 N‑xiaꞌan‑ia:
11 E Jesus respondeu:
12 Te nux dandoo ɨɨn ñadɨꞌɨ yɨɨ‑ña, te natnundaꞌa‑ña xiꞌin ɨnka seyɨɨ, dɨuni kida‑ña kuechi tuku.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Te ijan xndeka ñayiu sekuechi xiꞌin dichi kuechi nuu Jesús, xa kajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia dɨkɨ‑s. Ko se dakuaꞌa‑ia n‑ka kudeen nuu ñayiu jan.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Na n‑xini Jesús nax ka kida se dakuaꞌa‑ia, n‑kiti ini‑ia. N‑xiaꞌan‑ia:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Io xa ku kuu koio ñayiu ná kuu sekuechi, dichi kuechi yaꞌa. Ndeda ɨɨn ñayiu ma juejoon xa taxnuni Ianyuux anu‑i, nuncas ma kuaꞌa‑i xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 N‑nundee‑ia sekuechi xiꞌin dichi kuechi jan, te n‑xajan ndodo ndaꞌa‑ia dɨkɨ‑s, te n‑xiaꞌan‑ia:
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Na n‑kee Jesús xa jɨꞌɨn‑ia, te xino ɨɨn seyɨɨ vaxi ichi ijan. N‑xe juiin xiti‑s nuu Jesús, te n‑xijan tnuꞌu‑s:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 N‑xiaꞌan Jesús:
18 Jesus respondeu:
19 Vaꞌa xini‑n tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés: “Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ. Maxku dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n xa kidi‑n xiꞌin ɨnka ñadɨꞌɨ. Maxku duꞌu‑n. Maxku tekuechi‑n ñayiu tnuꞌu ña ndaa. Maxku dandaꞌu‑n ñayiu. Koo xañuꞌu nuu taa‑n, nuu dɨꞌɨ‑n.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 N‑xiaꞌan‑s:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Ndeꞌa Jesús se ijan, te n‑xemani‑ia‑s, te n‑jaꞌan‑ia:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Ko se ijan, na n‑teku‑s tnuꞌu Jesús, te yo n‑kukoꞌyo ini‑s. Tnau ini‑s juaꞌan‑s, chi kueꞌe xaxii‑s io.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Ndeꞌa Jesús nuu ntdaa se dakuaꞌa‑ia xtuu ijan, te n‑xiaꞌan‑ia:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Te n‑ka yuꞌu se dakuaꞌa‑ia xaxeꞌe tnuꞌu‑ia. Ɨnka vuelta n‑jaꞌan‑ia:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Yo uꞌu xa yaꞌa kɨtɨ nani camello yau yɨkɨ kiku, ko uꞌu ka xa kɨu ɨɨn se kuika nde nuu taxnuni Ianyuux.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Loko n‑ka yuꞌu se dakuaꞌa‑ia. N‑ka xijan tnuꞌu tnaꞌa‑s:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 N‑nukondeꞌa Jesús se ijan, te n‑xiaꞌan‑ia:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 N‑kixeꞌe Spedru xa jaꞌan‑s nuu‑ia:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 N‑xiaꞌan Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 Nde ɨɨn cientu ka veꞌe, ñani‑s, kuꞌa‑s, dɨꞌɨ‑s, daꞌya‑s, xaxii‑s natnɨɨ‑s, juini ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑s. Antecas xa ndixi mee‑r, natnɨɨ‑s ntdaa xijan, te na ndixi‑r, kutuu vaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Kueꞌe ñayiu xndodo nuu vitna, ko kɨu ijan dɨu‑i nukuitandijun koio. Te ñayiu xndijun koio vitna, dɨu‑i nujuindodo nuu koio kɨu ijan.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Te ka xika Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia juaꞌan ichi xe xee nde ñuu Jerusalén. Ndodo nuu Jesús, te n‑ka yuꞌu se dakuaꞌa‑ia. Xndijun‑s‑ia, te n‑ka yuꞌu‑s. Ɨnka vuelta ndeka dɨɨn‑ia n‑uxi uu se dakuaꞌa‑ia juaꞌan, te n‑kixeꞌe‑ia xa jaꞌan‑ia nuu‑s nax yaꞌa‑ia.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 N‑xiaꞌan‑ia:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Kada koio ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel xa januu, te tudɨɨ ñaꞌa koio‑i. Chirrión ñɨɨ janñaꞌa‑i, te kaꞌni ñaꞌa‑i. Ko nuu uni kɨu, nandoto‑s.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Ijan dada, n‑ka kuyatni Jacobo xiꞌin Sua nuu Jesús. Daꞌya yɨɨ Zebedeo ka kuu‑s. Te n‑ka jaꞌan‑s:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 N‑xiaꞌan‑ia:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 N‑ka jaꞌan‑s:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 N‑xiaꞌan‑ia:
38 Jesus respondeu:
39 N‑ka xiaꞌan‑s:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Ko ma jaꞌan mee‑r jundu nkoo ndaꞌa kuaꞌa‑r, te jundu nkoo ndaꞌa datni‑r. Ntdaa xá io tuꞌa, te mee Taa‑r jaꞌan jundu nkoo ijan.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Na n‑ka teku uxi ka‑s nax n‑ka xijan Jacobo xiꞌin Sua nuu Jesús, te n‑ka kixeꞌe‑s xa kiti ini‑s nuu‑s.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 N‑kana Jesús uxi ka se ijan xa xee koio‑s nuu‑ia, te n‑xiaꞌan‑ia:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Ko mee‑n, maxku duꞌa kada koio‑n. Ndeda ɨɨn‑n juini xa kunxaꞌnu ka‑n, io xa junukuechi‑n nuu ntdaa‑n.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Ndeda ɨɨn‑n juini xa juindodo nuu‑n nuu ntdaa‑n, io xa kadatniu duꞌa‑n nuu dava ka‑n.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Nde Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu, ña n‑kixee‑s xa junukuechi ñayiu nuu mee‑s. Chi n‑kixee‑s xa junukuechi mee‑s nuu ñayiu. N‑kixee‑s xa chiyaꞌu‑s kuechi ñayiu. Kuú mee‑s, xa maxku kuú koio ñayiu xiꞌin kuechi‑i.
45 Porque até o
46 Ijan n‑kee‑ia, te n‑xee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia ñuu nani Jericó. Ijan n‑ndee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, te kueꞌe xa kueꞌe ñayiu. Ɨɨn xio ichi ijan nukoo ɨɨn seyɨɨ nani Bartimeo. Daꞌya yɨɨ Timoteo kuu‑s. Se kuaa kuu‑s, te xijan ndaꞌu‑s ñayiu ka yaꞌa ichi ijan.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Na n‑teku‑s xa yaꞌa Jesús, se Nazaret, ichi ijan, n‑kixeꞌe‑s xa kana xee‑s. N‑jaꞌan‑s:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 N‑ka kudeen kueꞌe ñayiu jan nuu‑s, xa maxku kana ka‑s, ko niꞌi ka n‑kana xee‑s:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Nujuiin Jesús, n‑xiaꞌan‑ia:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 N‑dajane‑s doo‑s, te tunga n‑ndojuiin‑s, xa xee‑s nuu Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 N‑xiaꞌan Jesús nuu‑s:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.