João 8
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Te juaꞌan Jesús yuku nani Yuku Yutnu Olivo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Neꞌe datne n‑naxee‑ia veñuꞌu Jerusalén, te n‑ka xee ntdaa ñayiu nuu tuu‑ia. Nukoo‑ia nukeñuꞌu ijan, te n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ijan n‑ka xee se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, xiꞌin se fariseu. Xndeka‑s ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑ka tnɨɨ‑s hora kaa‑ña xiꞌin ɨɨn seyɨɨ ña kuu yɨɨ‑ña. N‑ka kida‑s xa nujuiin‑ña meꞌñu‑s ntdaa‑s.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 N‑ka jaꞌan‑s:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Jaꞌan tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xa yuú io xa kaꞌni‑ro ñadɨꞌɨ duꞌa ka kida. Te mee‑n, ¿nanda kachi‑n?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Duꞌa n‑ka jaꞌan‑s, xa ka xitotnuni‑s‑ia, chi n‑ka juini‑s xa tekuechi koio‑s‑ia. Ko Jesús, nukuita ndeyu‑ia, te xiꞌin dɨkɨ ndaꞌa‑ia n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ko se ijan, n‑ka xijan tnuꞌu ka‑s, te n‑ndojuiin Jesús te n‑jaꞌan‑ia:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ɨnka vuelta nukuita ndeyu‑ia, te n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Se ijan, na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka dakuido n‑ka datau anu‑s, te ɨɨn ni ɨɨn ni‑s n‑ka kee ijan. Kiꞌna nuu n‑ka kee se xaꞌnu ka. Dada xndijun dava‑s, nde n‑ndoo menga Jesús ijan. Te ñadɨꞌɨ jan, n‑ndoo naꞌi‑ña nuu nujuiin‑ña.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 N‑ndojuiin Jesús, te ña n‑xini ka‑ia ni ɨnka se ka tekuechi ñadɨꞌɨ jan. Menga ñadɨꞌɨ jan nujuiin ijan. N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu‑ña:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 N‑jaꞌan‑ña:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús nuu ñayiu ijan:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Te n‑ka jaꞌan se fariseu:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 N‑jaꞌan Jesús:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ka ndadandaa mee‑n xaxeꞌe xa ka xini‑n xiꞌin nuu‑n. Ña ndadandaa mee‑r ni ɨɨn.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ko nux ndadandaa‑r n‑kuu, vaꞌa ndadandaa‑r. Chi meni mee‑r ma ndadandaa, ko mee‑r xiꞌin Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, nduu‑r ndadandaa.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nuu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑n, yodotnuni xa uu seyɨɨ, nux ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa‑s, te io xa jandixa‑ro xa ka jaꞌan‑s.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Mee‑r kuu se jaꞌan ndaa xaxeꞌe‑r, te xaxeꞌe‑r jaꞌan ndaa Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa vaxi‑r.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 N‑ka jaꞌan‑s:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús hora n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén. Ijan nukoo‑ia yatni nuu ka dakeé ñayiu tvini ka doko‑i nuu Ianyuux. Te se ijan, ñayo‑s n‑ka tnɨɨ‑ia, chi ta xee ka hora‑ia.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Te n‑ka jaꞌan se Israel:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 N‑jaꞌan‑ia:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Xijan kuu xa jaꞌan‑r xa kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. Chi nux ma jandixa ñaꞌa koio‑n mee‑r, te kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑s:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Kueꞌe io xa kakuneꞌe ka‑r xa ndadandaa ñaꞌa‑r. Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, Ia ndaa kuu‑ia. Te tnuꞌu mee‑ia jaꞌan‑r. Nani n‑teku‑r xa jaꞌan mee‑ia, dani jaꞌan‑r nuu ñayiu ñuñayiu.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ko se ijan, ñayo‑s n‑kutnuni ini xa Taa‑ia Ianyuux kakuneꞌe‑ia.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Xijan kuu xa n‑jaꞌan Jesús:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, kunduu‑ia xiꞌin‑r. Ña dandoo ñaꞌa‑ia. Chi kɨu xiꞌin kɨu kida mee‑r xa tna ini mee‑ia.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Na n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te kueꞌe ñayiu jan n‑ka jandixa ñaꞌa.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se Israel n‑ka jandixa ñaꞌa:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Te kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa, te xa kuu xandaa kada xa kutuu libre koio‑n.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 N‑ka xiaꞌan‑s:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 N‑xiaꞌan Jesús:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, ma kutuu vaꞌa koio‑i veꞌe jan nɨkava nɨkuita.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Xijan kuu xa, nux kada Daꞌya Yɨɨ Ianyuux xa koo libre koio‑n, te ndaa xa koo libre koio‑n.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Xini‑r xa daꞌya Abraham ka kuu‑n, ko ka juini‑n xa kaꞌni ñaꞌa‑n. Chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Kakuneꞌe‑r xa n‑dandeꞌa ñaꞌa Taa‑r. Te mee‑n, ka kida‑n xa n‑jaꞌan taa mee‑n.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 N‑ka jaꞌan‑s:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 N‑jaꞌan‑r xa kuu xandaa, n‑jaꞌan‑r tnuꞌu n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑r. Ko ka juini mee‑n xa kaꞌni ñaꞌa koio‑n. Duꞌa ña n‑kida Abraham.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Mee‑n, ka kida‑n nani kida taa‑n.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 N‑jaꞌan Jesús:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Ñatu ka kutnuni ini‑n xa jaꞌan‑r, chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Mee‑n, ka kuu‑n daꞌya taa‑n. Daꞌya kuiꞌna ka kuu‑n. Ka juini‑n xa kada‑n xa juini taa‑n. Nde xa kiꞌna nuu xaꞌni kuiꞌna ndɨyɨ. Ña jandixa‑i xandaa, chi ña tna ini‑i xandaa. Hora jaꞌan kuiꞌna tnuꞌu vete, jaꞌan‑i xa xani ini mee‑i. Se jaꞌan tnuꞌu vete kuu kuiꞌna, te dakuaꞌa‑i ñayiu xa jaꞌan koio mee‑i tuku tnuꞌu vete.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ko mee‑r, xaxeꞌe xa jaꞌan‑r xandaa, te ña ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Ndeda mee‑n kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑n xa kida‑r xa uꞌu? Nux jaꞌan‑r xandaa, te, ¿nakuenda ña ka jandixa ñaꞌa‑n?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Se kuu daꞌya Ianyuux, ka teku‑s tnuꞌu Ianyuux. Xijan kuu xa ña ka teku mee‑n, chi ña ka kuu‑n daꞌya Ianyuux.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Te n‑ka jaꞌan se Israel:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 N‑jaꞌan Jesús:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ñadu xa juini mee‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, chi juini Taa‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, te ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑n.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu mee‑r, te nuncas ma kuú‑i.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Te n‑ka jaꞌan se Israel:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Kunxaꞌnu ka mee‑n dada taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham a? ¡Ña ndaa! N‑xiꞌí Abraham. Dɨuni n‑ka xiꞌí se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. ¿Jundu xani ini mee‑n xa kuu‑n?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 N‑jaꞌan Jesús:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ko ña ka xini‑n‑ia. Ko mee‑r, xini‑r‑ia. Nux jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑ia, te duꞌa se jaꞌan tnuꞌu vete kuu mee‑r, ná ka kuu mee‑n. Ko xini‑r‑ia, te chinuu‑r tnuꞌu‑ia.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 N‑xo ndetu taxaꞌnu tnetnu‑n Abraham xa kixi mee‑r, te n‑kuvete‑s. N‑xini ñaꞌa‑s, te yo n‑kuvete‑s.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Te n‑ka jaꞌan se Israel:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 N‑jaꞌan Jesús:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Xijan kuu xa n‑ka tnɨɨ‑s yuú xa kaꞌni‑s‑ia. Ko mee‑ia n‑xekovaꞌa nuu‑s, te n‑kee‑ia veñuꞌu ijan. N‑yaꞌa‑ia dava meꞌñu ñayiu xyuku ijan, te juaꞌan‑ia.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.