João 7
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Na n‑yaꞌa xaꞌa, te n‑xikonuu Jesús distrito Galilea. Ña n‑juini‑ia xa kuikonuu‑ia distrito Judea, xaxeꞌe xa ka juini se Israel xa kaꞌni ñaꞌa‑s.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Te vax kuyatni viko ñayiu Israel, viko nani Viko Veꞌe Yutnu Vixi.
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 N‑ka jaꞌan ñani Jesús nuu‑ia:
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 Ɨɨn seyɨɨ, nux juini‑s xa jini ñaꞌa koio ñayiu, ma kada‑s tniu xa naꞌi. Nux kida‑n milagru, dandeꞌa mee‑n ntdaa ñayiu.
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 Duꞌa n‑ka jaꞌan ñani‑ia, chi xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑s‑ia.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 N‑jaꞌan Jesús:
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Ma kuaꞌa xa jini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n. Mee‑r, ka xini uꞌu ñaꞌa‑i, chi jaꞌan ndaa‑r xaxeꞌe‑i xa ka kida‑i xa uꞌu.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Juan naꞌi koio mee‑n viko. Ma jɨꞌɨn‑r viko yaꞌa vitna, chi ta xee ka hora‑r.
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Duꞌa n‑jaꞌan‑ia, te n‑ndoo‑ia Galilea.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 Ko na n‑yaꞌa xa ka xeꞌen ñani‑ia viko, te n‑kee mee‑ia juaꞌan‑ia tuku. Ña juaꞌan‑ia xiꞌin kueꞌe ñayiu, chi naꞌi ni juaꞌan‑ia.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 Te ka nanduku se Israel mee‑ia viko ijan. N‑ka jaꞌan‑s:
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 Te ijan xyuku kueꞌe xa kueꞌe ñayiu. Ka ndatnuꞌu‑i xa ka kakuneꞌe‑i Jesús, ko naꞌi ni. Dava‑i n‑ka jaꞌan: “Se vaꞌa kuu‑s”, ko dava‑i n‑ka jaꞌan: “Ña ndaa, chi dandaꞌu‑s ñayiu yaꞌa.”
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 Ko ni ɨɨn ñayiu ña n‑jaꞌan xee, chi n‑ka yuꞌu‑i nuu se Israel.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 Na ñudava viko, te n‑xe xee Jesús nde veñuꞌu Jerusalén, te n‑kixeꞌe‑ia xa dakuaꞌa‑ia ñayiu.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 Ña n‑ka kutnuni ini se Israel janda kuu xa dakuaꞌa‑ia ñayiu. N‑ka jaꞌan‑s:
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 N‑jaꞌan Jesús:
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Nux juini ɨɨn ñayiu xa kada‑i xa juini Ianyuux, kutnuni ini‑i nux tnuꞌu jaꞌan‑r kuu tnuꞌu Ianyuux a tnuꞌu mee‑r.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 Ɨɨn seyɨɨ, nux jaꞌan‑s xa xani ini mee‑s, juini‑s xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑s. Ko ɨɨn seyɨɨ, nux juini‑s xa ndadakaꞌnu ñayiu Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa vaxi‑s, se ijan, se ndaa kuu‑s. Kada‑s xavaꞌa, te ma kada‑s ni ɨɨn xa uꞌu.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ʼ¿Ña ndaa xa n‑taxi Moisés tnuꞌu taꞌu tniu mee‑n a? Ko ñayo‑n ka kida ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu. ¿Nakuenda juini‑n xa kaꞌni ñaꞌa koio‑n?
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 N‑ka jaꞌan ñayiu jan:
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 N‑jaꞌan Jesús:
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 N‑jaꞌan Moisés xa io xa kaꞌnde‑n ñɨɨ nuu ii ntdaa seyɨɨ Israel. (Te kueꞌe kuia antecas xa jaꞌan Moisés, te n‑ka xaꞌnde taxaꞌnu tnetnu‑n ñɨɨ nuu ii seyɨɨ.) Kɨu ndetatu‑ro ka xaꞌnde koio mee‑n ñɨɨ nuu ii seyɨjɨn.
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 Ka xaꞌnde‑s ñɨɨ nuu ii ɨɨn seyɨjɨn, juini kɨu ndetatu‑ro kuu, xa kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. ¿Nax kuu xa ka kiti ini‑n nuu mee‑r xaxeꞌe xa n‑ndadavaꞌa‑r ɨɨn se kuꞌu kɨu ndetatu‑ro?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Maxku kada uꞌu koio‑n ɨɨn seyɨɨ antecas xa kutnuni ini koio‑n nax n‑kida‑s. Io xa vaꞌa ndadandaa koio‑n ntdaa ñayiu.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 Te n‑ka jaꞌan dava ñayiu Jerusalén:
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Jira, jaꞌan‑s nuu ntdaa ñayiu, te se ñuu‑ro, ni ɨɨn tnuꞌu ña ka jaꞌan‑s nuu‑s. ¿Ka jandixa sexaꞌnu ñuu‑ro xa ndaa xa kuu‑s Cristu, Ia tundaꞌa Ianyuux a?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Ko se yaꞌa, xini‑ro nde n‑kixi‑s. Na kixi Cristu, te ma jini ni ɨɨn ñayiu nde kixi‑s.
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 Xijan kuu xa xee n‑jaꞌan Jesús veñuꞌu nuu dakuaꞌa‑ia ñayiu:
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Mee‑r, joon, xini‑r‑ia, chi vaa‑r nde nuu tuu‑ia, te mee‑ia n‑tundaꞌa ñaꞌa vaa‑r.
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 Te n‑ka juini‑s xa tnɨɨ presu koio‑s‑ia. Ko ni ɨɨn‑s ña n‑ka tnɨɨ‑s‑ia, chi ta xee ka hora‑ia.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Ko kueꞌe ñayiu jan n‑ka jandixa‑ia. N‑ka jaꞌan‑i:
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 Te n‑ka tekutnuꞌu se fariseu xa duꞌa ka kakuneꞌe kueꞌe ñayiu jan Jesús. Mee‑s, xiꞌin se ka taxnuni nuu ñayiu Israel, n‑ka tundaꞌa‑s ausiliu, xa jɨn tnɨɨ presu koio‑s Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 Te n‑jaꞌan Jesús:
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 Nanduku ñaꞌa koio‑n, ko ma naniꞌi ñaꞌa‑n. Chi mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn‑n nuu kutuu mee‑r.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Te n‑ka kixeꞌe se Israel xa ka xijan tnuꞌu tnaꞌa‑s:
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 ¿Nax juini kachi xa jaꞌan‑s: “Nanduku ñaꞌa koio‑n, ko ma naniꞌi ñaꞌa‑n, chi mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn‑n nuu kutuu mee‑r”?
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Kɨu xinokava viko, kɨu kaꞌnu ka viko kuu, daa n‑xo nujuiin Jesús, te n‑jaꞌan‑ia:
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 Ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, duꞌa koo. Ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r, nde anu‑i kane ndute ndito kida xa kutuu vaꞌa koio‑i.
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 Ko duꞌa n‑kakuneꞌe‑ia Espíritu Ianyuux tnɨɨ koio ñayiu jandixa Jesús. Chi ta kixi ka Espíritu Ianyuux, xaxeꞌe xa ta ndadakaꞌnu ka Ianyuux Jesús.
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 Dava ñayiu jan, na n‑ka teku‑i tnuꞌu yaꞌa, n‑ka jaꞌan‑i:
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Dava‑i n‑ka jaꞌan:
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa Cristu ku kuu ɨɨn daꞌya dana David. Jaꞌan xa kixi‑ia nde ñuu nani Belén, ñuu David.
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 Xijan kuu xa xaxeꞌe mee‑ia, ñatu n‑kuu ɨɨn nuu ñayiu xyuku ijan.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 Te dava‑i n‑ka juini xa tnɨɨ presu koio‑i‑ia, ko ni ɨɨn‑i ña n‑kuyɨɨ xa tnɨɨ‑i‑ia.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 Ijan n‑ka naxee ausiliu, nuu xtuu se fariseu xiꞌin dutu ka taxnuni. N‑ka jaꞌan se fariseu xiꞌin dutu:
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 N‑ka jaꞌan ausiliu:
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Te n‑ka jaꞌan se fariseu:
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 Sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel, xiꞌin se fariseu, ¿mee‑s n‑ka jandixa se yaꞌa u? ¡Ñaꞌa!
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 ¡Ñayiu lilu ka kuu ñayiu! Ña ka xini‑i tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. ¡Na kada uꞌu Ianyuux mee‑i, ntdaa‑i!
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Te dada n‑jaꞌan ɨɨn se nani Nicodemo. Nicodemo kuu se n‑xe kotoniꞌni Jesús ɨɨn xakuaa. Se fariseu kuu‑s, ná ka kuu seyɨɨ xyuku ijan. N‑jaꞌan‑s nuu‑s:
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 —¿Nax jaꞌan tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés? ¿Vatuka xa kada uꞌu‑ro ɨɨn seyɨɨ, antecas xa kunini‑ro xa jaꞌan‑s xaxeꞌe mee‑s a? ¿Vatuka xa kada uꞌu‑ro‑s, antecas xa kutnuni ini‑ro nax n‑kida‑s a?
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 N‑ka jaꞌan‑s:
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 Te nuu dɨɨn ka nuꞌu‑s veꞌe‑s.
53 E cada homem foi para sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.