Filipenses 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablo xiꞌin Timoteo, se xinokuechi nuu Jesucristu ka kuu‑da, ka kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu ntdaa ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús ñuu nani Filipos. N‑kida dɨɨn Ianyuux mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu mee‑ia. Dani kidavaꞌa‑da nuu se ka taxnuni nuu‑n, xiꞌin se ka kuu jefe veñuꞌu.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, te na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ntnaꞌa najaꞌan ñaꞌa‑da, xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kɨu xiꞌin kɨu kuvete‑da xaxeꞌe‑n te xijan taꞌu‑da xaxeꞌe‑n, ntdaa‑n.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Kuvete‑da xaxeꞌe xa ka kidatniu‑n xiꞌin‑da. Na n‑xee‑da ñuu‑n kiꞌna nuu, n‑ka chindee ñaꞌa‑n. Nde vitna, ka chindee ñaꞌa‑n, xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Xini‑da xa kidatniu Ianyuux anu‑n. Io‑da confianza nuu‑ia xa daxinokava‑ia ntdaa xa kida‑ia. Nani n‑kixeꞌe‑ia xa kadatniu‑ia anu‑n, dani kadatniu naꞌi‑ia anu‑n nde na ndixi Jesucristu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Te vatuka xa vaꞌa xani ini‑da xaxeꞌe‑n. Vaꞌa xemani ñaꞌa‑da. N‑taxi Ianyuux xamani‑ia mee‑da, te n‑taxi‑ia xamani‑ia mee‑n tuku. Kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Jesucristu. Tuu‑da vekaa te jɨꞌɨn‑da nuu juxtixia, xa jaꞌan ndaa‑da xaxeꞌe Jesucristu. Dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, xa kuu xandaa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Vaꞌa naꞌa Ianyuux xa xemani ñaꞌa‑da, ntdaa‑n. Naꞌa‑ia xa nani xemani ñaꞌa Jesucristu mee‑n, dani xemani ñaꞌa mee‑da tuku.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Xijan taꞌu‑da xa juemani koio‑n mee‑ia xiꞌin ñayiu. Xijan taꞌu‑da xa vaꞌa jini koio‑n, xa kutnuni ini‑n xa kuu xavaꞌa te kada koio‑n xavaꞌa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Duꞌa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, kɨu na ndixi Jesucristu xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ná kuu cosecha vaꞌa kuu xa kada‑n xa kuu xavaꞌa. Na kada Jesucristu xa duꞌa kada koio‑n. Te xaxeꞌe xavaꞌa kada koio‑n, te koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Ianyuux, te jaꞌan vaꞌa‑i xaxeꞌe‑ia.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n, xa ntdaa xa yaꞌa‑da kida xa kueꞌe xa kueꞌe ñayiu ka teku tnuꞌu vaꞌa Jesucristu vitna.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ntdaa soldado io yaꞌa, xiꞌin ntdaa ñayiu xtuu yaꞌa, ka xini xa yɨndiꞌu‑da vekaa xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Te vaꞌa ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro yaꞌa. Xaxeꞌe xa yɨndiꞌu mee‑da vekaa, te ka xian tnuꞌu mee‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Xndaxio‑s kueꞌe ka confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu vitna, te ñatu ka yuꞌu‑s nuu ñayiu.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Xandaa kuu, xa io ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa ka kukuedi ini‑i nuu mee‑da, te ka juini‑i xa kunuu‑i nuu‑da. Ko io ɨnka ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa ka kuu ini vaꞌa‑i.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Io ñayiu, juini ka xian tnuꞌu‑i tnuꞌu Cristu, ko ɨɨn xa jaꞌan‑i te ɨnka xa kida‑i, chi kida‑i xavaꞌa mee‑i. Ka juini‑i xa kueꞌe ka vida na yaꞌa‑da vitna xa yɨndiꞌu‑da.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Dɨuni, io ñayiu ka xian tnuꞌu tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑i mee‑da. Ka xini‑i xa n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux, xa dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ko ñatu xkuu, nux ka jaꞌan vaꞌa‑i, a ñaꞌa. Ko xaxeꞌe xa ka xian tnuꞌu‑i tnuꞌu Cristu nuu ñayiu, te kuvete‑da.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Xaxeꞌe xa ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe‑da, te chindee ñaꞌa Espíritu Jesucristu mee‑da, te xini‑da xa kada naꞌi ka‑da xa juini Ianyuux.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Io‑da confianza xa ma dakendoo ñaꞌa Ianyuux xa januu. Juini‑da xa jaꞌan‑da xaxeꞌe Cristu, te ma yuꞌu‑da ni ɨɨn nuu ñayiu. Ntdaa xá n‑kida‑da, n‑kida‑da xa kutnuni ini koio ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu Cristu. Dani vitna. Nux kutuu naꞌi‑da, te juini‑da xa kada‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Cristu. Nux io xa kuú‑da, ko dani juini‑da xa kada‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Cristu.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nux kutuu naꞌi‑da ñuñayiu yaꞌa, kutuu‑da xiꞌin Cristu, te kada‑da xa juini mee‑ia. Nux kuú‑da, jɨꞌɨn‑da andɨu, xa kutuu vaꞌa ka‑da xiꞌin‑ia ijan.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko nux yaꞌa kutuu‑da, kuaꞌa‑da xa kadatniu ka‑da xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ña kuaꞌa‑da xa kaxí‑da. Nux kutuu‑da yaꞌa, te vatuka. Nux jɨꞌɨn‑da andɨu, te vatuka.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Yo uꞌu xa kaxí‑da. Juini mee‑da xa jɨꞌɨn‑da, xa kutuu‑da xiꞌin Cristu andɨu. Yo vaꞌa ka.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ko ndoñuꞌu mee‑n xa kutuu‑da yaꞌa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Xaxeꞌe xa kutnuni ini‑da xa ndoñuꞌu ñaꞌa‑n, io‑da confianza xa vitna ma kuú‑da. Kutuu‑da xiꞌin mee‑n, xa chindee ñaꞌa‑da, xa kunduu koio‑n xiꞌin Cristu, xa jandixa ka‑n te kuvete ka‑n.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Xee‑da ñuu‑n ɨnka vuelta, te duꞌa koo xa juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Cristu Jesús xaxeꞌe‑da.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Idini xa juini‑da: Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Na kada koio‑n xa juini mee‑ia. Nuxa xee‑da a ñaꞌa, ko juini‑da xa teku‑da xa kunduu koio‑n xiꞌin Cristu. Chindee tnaꞌa‑n xa kundee ini‑n xa jandixa koio‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te chindee tnaꞌa‑n xa juñaꞌa koio‑n tnuꞌu‑ia nuu ɨnka ñayiu.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Juini‑da xa teku‑da xa ñatu ka yuꞌu‑n ni ɨɨn nuu ñayiu. Juini io ñayiu ka kiti ini nuu‑n, te ka jantnaꞌa‑i xiꞌin‑n, ko maxku yuꞌu koio‑n. Xijan kuu xa, jini koio‑i xa ndadandaa Ianyuux mee‑i andea, te dakaku ñaꞌa‑ia mee‑n xa kutuu vaꞌa‑n andɨu. Duꞌa kada Ianyuux.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, te taxi Ianyuux xamani‑ia, xa jandixa koio‑n‑ia, te dani xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n xaxeꞌe‑ia.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 N‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑da, hora n‑xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, te ka tekutnuꞌu‑n xa dani kuu vitna. Nani kundee ini mee‑da, dani na kundee ini koio mee‑n tuku.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.