Atos 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 N‑xee viko Pentecostés te ntdaa ñayiu n‑ka kukanu ini Jesucristu xyuku kaꞌnu ɨɨn veꞌe katuu Jerusalén.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Te danaa ndeꞌe n‑kayu andɨu te n‑ka teku‑i ɨɨn xa kuu ná kuu xa kane tachi ndeꞌe. Nituꞌu xiti veꞌe nuu xtuu‑i n‑kayu.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 N‑ka xee xa ná xndaa yañuꞌu. Nudɨɨn nudɨɨn n‑ka xe juindodo xijan dɨkɨ‑i.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ntdaa‑i n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux te n‑ka kixeꞌe‑i ka jaꞌan‑i nudɨɨn yuꞌu sejoon n‑juini Espíritu Ianyuux xa jaꞌan koio‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Kueꞌe ñayiu neꞌe tnɨɨ mudu ñayiu Israel xndaxio nudɨɨn ñuu xtuu Jerusalén tiempo ijan. Xndaxio‑i xañuꞌu nuu Ianyuux.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Nu n‑ka teku‑i xa ndeꞌe n‑kayu andɨu, n‑ka nataka‑i nuu xyuku ñayiu ka kukanu ini Jesucristu jan, te n‑ka teku‑i xa ka jaꞌan ñayiu ijan nudɨɨn yuꞌu ná ka jaꞌan mee‑i país‑yɨ. N‑ka yuꞌu anu‑i chi ñayo‑i n‑xani ini xa daa yaꞌa.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Vichi n‑ka yuꞌu‑i, te ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Janda n‑kuu xa ka jaꞌan‑i yuꞌu ka jaꞌan‑ro país‑ro, te ka teku‑ro?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Yaꞌa xyuku ñayiu Partia, ñayiu Media, ñayiu Elam, ñayiu io Mesopotamia, ñayiu Judea, ñayiu Capadocia, ñayiu Ponto, ñayiu Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ñayiu Frigia, ñayiu Panfilia, ñayiu Egipto, ñayiu ñuu katuu yatni Cirene país Libia, ñayiu Roma xtuu Israel ya,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 ñayiu Creta, xiꞌin ñayiu Arabia. Dava‑ro ka kuu yatnuꞌu Israel. Dava‑ro ñatu ka kuu yatnuꞌu Israel, ko ntdaa‑ro ka jandixa Ianyuux. Ntdaa‑ro ka kutnuni ini xa ka jaꞌan‑i xa ka nakuetu‑i nuu‑ia chi ka jaꞌan‑i yuꞌu‑ro —ka kuu‑i, ka xiaꞌan tnaꞌa‑i.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ntdaa‑i n‑ka yuꞌu anu te ñayo‑i n‑ka kutnuni ini janda n‑kuu xa dana ini n‑ka jaꞌan ñayiu ijan ɨnka yuꞌu. Dava‑i ka xiaꞌan tnaꞌa:
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ko dava‑i n‑ka xakundee ñayiu n‑ka jaꞌan ɨnka yuꞌu. Ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Te n‑ndojuiin Spedru xiꞌin uxi ɨɨn ka se tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa juña tnuꞌu koio‑s ñayiu xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑kida‑ia meꞌñu ntdaa ñayiu. Te xee n‑jaꞌan‑s nuu‑i ntdaa‑i:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Ñayo ñayiu yaꞌa ka xini ná ka xani ini‑n. Dijan kaa ɨɨ́n datne kuu. Ñadu hora ku xini ñayiu kuu.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 N‑xetnaꞌa xa yaꞌa vitna ná n‑jaꞌan se n‑xo nani Joel, se n‑xian tnuꞌu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 N‑jaꞌan Ianyuux:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Tiempu ijan dakeé‑r Espíritu‑r se ka xinokuechi nuu‑r xiꞌin ñá ka xinokuechi nuu‑r.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Kada‑r xa koo nɨñɨ xiꞌin ñuꞌú,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Kunee nuu ngandii te kukueꞌe nuu yoo ná kueꞌe nɨñɨ.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ntdaa ñayiu kajan taꞌu nuu‑r nanitaꞌu daa”,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 ʼKunini koio ndixi xa ka kuu‑n yatnuꞌu Israel. Xnaꞌa mee‑n xa Jesús Nazaret, n‑kida Ianyuux xa n‑kida‑ia kueꞌe milagru, te n‑ka xini‑ro. Xaxeꞌe xa n‑ka xo ndeꞌa‑ro xaꞌa n‑ka kutnuni ini‑ro xa Ianyuux n‑tundaꞌa ñaꞌa.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 N‑ka kida‑n xa n‑ka tnɨɨ se unu loko‑ia, te n‑ka xatakaa dika‑n‑ia. Xa daa nga ñu ini Ianyuux xa daa yaꞌa, te naꞌa‑ia.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 N‑kida‑ia xa n‑nandoto Jesús, te n‑ndokoo‑ia nuu xndaa ndɨyɨ chi ña n‑kuu ka xa kuu ka‑ia ndɨyɨ:
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Daa yaꞌa chi n‑chidotnuni David:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Xijan kuu xa yo kudɨ ini‑da,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Na kuú‑da ma dandoo ñaꞌa‑n nuu xyɨnduxi ndɨyɨ.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 N‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑n xa kada‑da na nandoto‑da.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 ʼÑatu yuꞌu‑da xa jaꞌan‑da xa n‑xiꞌí xixitna‑ro David chi xandaa xakuiti n‑xiꞌí‑s, te n‑xe konduxi‑s. Ntdaa‑ro ka xini nuu n‑xe konduxi‑s chi io daa nde vitna.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 David n‑kuu se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, te n‑xo naꞌa‑s xa n‑chinaa Ianyuux nuu‑s xa ɨɨn daꞌya dana‑s ku kuu se taxnuni.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Xá ama n‑jaꞌan David xa nandoto Cristu te n‑chidotnuni‑s: “Ma ndoo‑ia nuu xyɨnduxi ndɨyɨ, ni ma tɨu yɨkɨ kuñu‑ia.”
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 N‑nadandoto Ianyuux‑ia, te n‑ka xini ntdaa daña xa n‑nandoto‑ia.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 N‑kida Ianyuux xa juan ndaa‑ia andɨu xa kunukoo‑ia diñi kuaꞌa‑ia xa taxnuni‑ia. Dɨuni n‑kida Ianyuux xa n‑kidatniu ka Espíritu‑ia anu Jesús te n‑kida Jesús xa keé ñaꞌa Espíritu‑ia ntdaa daña na n‑jaꞌan‑ia. N‑ka xo ndeꞌa‑n te n‑ka teku‑n vitna.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ñadu David juan ndaa andɨu chi mee‑s kuu se duꞌa n‑chidotnuni:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 kada‑r xa taxnuni‑n nuu ntdaa ñayiu ka xini uꞌu ñaꞌa.”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 ʼNdixi, ñayiu ka kuu daꞌya dana Israel, kunaꞌa koio‑n xa n‑kida Ianyuux xa n‑nduu Jesús Xtoꞌo‑ro. Dɨuni n‑kida‑ia xa n‑kuu‑ia Cristu te n‑xe konetniu‑ia xa taxnuni‑ia. Maxku jɨn tnɨɨ anu‑n chi xandaa kuu. Mee‑ia n‑ka xatakaa dika‑n —kuu Spedru, xiaꞌan‑s.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Nu n‑ka teku ñayiu n‑ka taka ijan xaꞌa, te vichi n‑ka kune ini‑i. N‑ka xijan tnuꞌu‑i Spedru xiꞌin dava se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa dakuaꞌa‑s ñayiu:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Xiaꞌan Spedru nuu‑i:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Juꞌun koio‑n Espíritu‑ia chi n‑jaꞌan‑ia xa juꞌun ñaꞌa Espíritu‑ia ndoꞌo xiꞌin daꞌya‑n xiꞌin ñayiu xndaxio xika. Juꞌun Espíritu‑ia ntdaa ñayiu kida‑ia xa kunini‑i tnuꞌu‑ia, te jandixa‑i —kuu‑s.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Spedru nuu‑i. Ijan dada n‑jaꞌan ka‑s xa n‑jan doꞌo‑s‑yɨ. N‑jaꞌan‑s nuu‑i xa maxku kada koio ka‑i kuechi.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Duꞌa n‑kuu xa n‑ka jandixa ñayiu tnuꞌu n‑jaꞌan Spedru, te n‑ka xendute‑i. Naxa uni mil ñayiu n‑ka kɨu tnaꞌa nuu ñayiu ka kukanu ini Jesús kɨu ijan.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo nataka ñayiu xa kunini vaꞌa‑i xa n‑xo jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu‑i. N‑ka xo xijan taꞌu kaꞌnu‑i nuu Ianyuux, te n‑ka xo xaxi kaꞌnu‑i.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 N‑ka xo yuꞌu ñayiu chi n‑ka xo kida se n‑tundaꞌa Jesús milagru.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Ɨnuu n‑ka xani ini ñayiu kukanu ini Jesucristu, te ntdaa xaxii ɨɨn‑i n‑ka kuu xaxii ntdaa‑i.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 N‑ka diko ñayiu ñuꞌu‑i xiꞌin xaxii‑i, te n‑ka xo dakexio nuu tnaꞌa‑i tvini n‑ka xo niꞌi‑i según janda ka ndoñuꞌu mee‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ntdantuꞌu kɨu n‑ka xo nataka‑i veñuꞌu Jerusalén. Dani n‑ka xo nataka‑i veꞌe‑i ɨɨn ɨɨn‑i xa n‑ka xo xaxi kaꞌnu‑i. N‑ka xo kudɨ ini‑i. Ñayo‑i n‑kuxaꞌnu anu nuu tnaꞌa.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 N‑ka xo ndadakaꞌnu‑i Ianyuux, te n‑ka xo kudɨ ini‑i chi n‑ka tna ini ñaꞌa ñayiu. Te n‑kida Ianyuux xa kueꞌe ka ñayiu n‑ka xo nanitaꞌu kɨu xiꞌin kɨu te n‑kɨu tnaꞌa ñayiu ijan nuu ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.