Apocalipse 9

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N‑tɨu ángel kuu oꞌon strompeta‑ia te n‑xini ntuku‑da xa jungava ɨɨn chudini ñuñayiu. Nundaꞌa‑tɨ ndakaa xa najaan‑tɨ yuꞌu nua ña xe ndɨꞌɨ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 N‑najaan‑tɨ yuꞌu nua jan te n‑kane ñuꞌa yuꞌu‑i. Xaku kuu xa nuñuꞌa ɨɨn xitnu kaꞌnu. Ñuꞌa ijan n‑kida xa n‑kunee nuu ngandii. Dɨuni n‑kida‑i xa n‑kunee ñuñayiu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nuu ñuꞌa jan n‑ka kee langosta, te n‑ka xitendodo‑tɨ nituꞌu ñuñayiu. Ná ndeꞌe tduꞌan io ñuñayiu xa tuu ñaꞌa‑t, daa ndeꞌe langosta jan xa kaxiaꞌan‑t.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 N‑taꞌu tniu nuu‑tɨ xa ma kaxi‑tɨ yua, ni ite, ni kuꞌu, ni yutnu. Ni ɨɨn xa kuii io ñuñayiu ma kaxi‑tɨ. Diko ni ñayiu ñatu xndenee sellu Ianyuux tnee‑i kada uꞌu‑t.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Dɨuni n‑taꞌu tniu nuu‑t xa ma kaꞌni‑tɨ ñayiu ijan, diko ni na kada uꞌu ñaꞌa‑tɨ oꞌon yoo. Ná xatu ñɨɨ‑ro xa tuu ñaꞌa tduꞌan daa xatu ñɨɨ ñayiu kaxi langosta jan.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tiempu ijan nduku ini ñayiu xa kuú‑i, ko ma niꞌi‑i mudu kuú‑i. “Vaꞌa ka nu na kuú‑ro”, kachi koio ñayiu ijan, ko ma kuu xa kuú‑i.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Xndaxio tuꞌa langosta jan ná xndaxio tuꞌa caballu ka xkodo soldado jɨn jantnaꞌa. Xñuꞌu dɨkɨ langosta jan corona. Ná xndaa corona oro xndaa. Ná xndaa nuu ñayiu xndaa nuu‑t.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ná kaa idi dɨkɨ ñadɨꞌɨ kaa idi dɨkɨ‑tɨ. Ná xndaa nuꞌu ngaꞌa xndaa nuꞌu‑t.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ná kaa kaa ndiꞌu pechu soldado kaa xa ndiꞌu pechu‑tɨ. Ná kundaꞌnde xeꞌe caballu xñuꞌu carreta xa ka kendava‑t hora ka jantnaꞌa soldado, daa kuu xa ka ndava langosta jan.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kaa duꞌan‑t ná kaa duꞌan tduꞌan, te dɨuni io iñu nuu duꞌan‑t ná iñu nuu duꞌan tduꞌan. Oꞌon yoo tuu‑tɨ ñayiu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 N‑kane ɨɨn ángel nua ña xe ndɨꞌɨ jan, te ángel ijan taxnuni nuu‑tɨ. Abadón nani ángel ijan hebreu, te Apolión nani‑i griegu.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ijan te n‑teku ka‑da xa n‑jaꞌan:
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 N‑tɨu ángel kuu iñu jan strompeta‑ia, te n‑teku‑da xa n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan. Nu xndodo nkoon ndɨkɨ yuꞌu altar oro io yatni nuu tuu Ianyuux, n‑jaꞌan xijan, te n‑teku‑da.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Xiaꞌan xijan nuu ángel kuu iñu neꞌe strompeta jan:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Te n‑ka yaa nkoon ángel jan xa kaꞌni koio‑i ñayiu kɨu ijan. Ntnaꞌa ɨɨn cientu mil ñayiu io ñuñayiu n‑xiꞌí oko uxi uni mil‑yɨ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 N‑teku‑da xa uu cientu millón soldado xyodo caballu xyuku ijan.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Duꞌa xndaa caballu xiꞌin soldado n‑kida Ianyuux xa n‑xini‑da. Duꞌa xndaa pechu‑tɨ xiꞌin pechu soldado jan. Ná kueꞌe ñuꞌú koko kueꞌe pechu‑tɨ xiꞌin pechu‑s, te ná kuaan azufri kuaan pechu‑tɨ xiꞌin pechu‑s. Dɨuni tndee. Ná xndaa dɨkɨ ngaꞌa xndaa dɨkɨ caballu jan. Kee ñuꞌú, ñuꞌa, azufri yuꞌu‑t.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xaxeꞌe xa n‑kee ñuꞌú, ñuꞌa xiꞌin azufri yuꞌu caballu jan n‑ka xiꞌí ñayiu. Ntnaꞌa ɨɨn cientu mil ñayiu io ñuñayiu n‑xiꞌí oko uxi uni mil‑yɨ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yuꞌu‑tɨ xiꞌin duꞌan‑tɨ n‑kida uꞌu ñayiu. Ná xndaa koo xndaa duꞌan‑tɨ, te dɨkɨ koo jan n‑kida uꞌu ñayiu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ñayiu ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa yuꞌu‑tɨ xiꞌin duꞌan‑t, ña n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Ñayo‑i n‑ka natu ini xa xjuiin xiti‑i nuu ntaka xaloko xiꞌin xa ka xko nakuetu‑i nuu‑i. Ñayo‑i n‑ka natu ini xa xjuiin xiti‑i nuu santo oro, nuu santo plata xiꞌin nuu santo bronce. Ni ña n‑ka natu ini‑i xa xjuiin xiti‑i nuu yuú xiꞌin nuu yutnu ka kuu ianyuux‑yɨ. Dɨuni ñayo‑i n‑ka dandoo xa ka xko nakuetu‑i nuu xijan. Ñatu xndito xijan chi ñatu teku‑i, ni ñatu xika‑i.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dɨuni ña n‑ka natu ini ñayiu jan xa ka xaꞌni‑i ndɨyɨ, ni ña n‑ka natu ini‑i xa ka chibruju‑i ñayiu, ni ña n‑ka natu ini‑i xa xndaa‑i xiꞌin ñayiu ña n‑ka tnundaꞌa xiꞌin‑i, ni ña n‑ka natu ini‑i xa ka duꞌu‑i.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.