Apocalipse 8

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N‑ndata ntuku Ia kuu tkolelu jan nuu ndenee sellu kuu uxa. Ijan te nanii nga n‑xiñi andɨu naxa dava hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ijan dada n‑xini‑da uxa ángel xniñi nuu Ianyuux te nɨ uxa‑ia n‑ka niꞌi ɨɨn ɨɨn strompeta.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ijan dada n‑xee ɨnka ángel neꞌe ɨɨn censariu oro. N‑nujuiin‑ia yatni altar io ijan. N‑niꞌi‑ia kueꞌe duxa xa daka‑ia xiꞌin duxa n‑ka tnaa ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka ndunini‑i xiti censariu jan hora ka xijan taꞌu‑i nuu‑ia. N‑xajan ndodo‑ia xijan nuu altar oro ndeꞌa tnaꞌa xiꞌin silla kaꞌnu jan.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yatni nuu tuu Ianyuux n‑kane ñuꞌa censariu neꞌe ángel, ia xinokuechi nuu‑ia. Nɨni kane ñuꞌa jan najaꞌan Ianyuux tnuꞌu ka xko jaꞌan ntdaa ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii hora ka xko xijan taꞌu‑i nuu‑ia.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 N‑dakeé ángel jan ñuꞌu tkua yodo yuku nuu altar censariu jan, te n‑dajunkoio‑ia ñuꞌu jan ñuñayiu. Ndeꞌe n‑kaꞌndɨ, te n‑kana dau. N‑xeyeꞌe. N‑kee taxa te ndeꞌe n‑kɨdɨ ñutnaa ñuñayiu.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 N‑ka ndoneꞌe uxa ángel xneꞌe strompeta jan strompeta jan xa tɨu koio‑ia.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 N‑tɨu ɨɨn‑ia strompeta‑ia, te n‑xini‑da ñɨñɨ xiꞌin ñuꞌú daka nɨñɨ. Te n‑dajunkoio‑ia xijan ñuñayiu. N‑kayu ɨɨn parti ñuñayiu te n‑kaku dava ka. Ntnaꞌa ɨɨ́n yutnu io ñuñayiu n‑naa uni‑tnu. N‑kayu ntdaa ite, kuꞌu, yua du. Ni ɨɨn xaꞌa ñatu n‑kaku.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 N‑tɨu ɨnka ángel strompeta‑ia te n‑dajungava‑ia ɨɨn tnduu kaꞌnu koko nuu mar. Ɨɨn parti mar nduu nɨñɨ, te dava n‑kaku.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ntnaꞌa ɨɨ́n kɨt io mar, n‑xiꞌi uni‑tɨ. Ntnaꞌa ɨɨ́n barcu xika nuu mar n‑ka naa uni‑i te dava‑i n‑ka kaku.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 N‑tɨu ángel kuu uni strompeta‑ia te jungava chudini kaꞌnu koko ná koko ɨɨn itikava kaꞌnu ñuñayiu. Ntnaꞌa ɨɨ́n deꞌva nuu xika ndute ñuñayiu n‑xino ɨɨn parti‑tɨ uni deꞌva jan, te ña tuu nax n‑yaꞌa dava ka deꞌva. Dɨuni n‑xino ntaka ɨnka parti‑tɨ ntaka nuu kane ndute.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ajenjo nani chudini ijan. N‑ku ua ndute nuu n‑xino ntaka pedazo chudini jan. Yo kueꞌe ñayiu n‑ka xiꞌí xaxeꞌe xa n‑ka xiꞌi‑i ndute ijan.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 N‑tɨu ángel kuu koon strompeta‑ia te n‑tɨu ɨɨn parti ngandii. N‑tɨu ɨɨn parti yoo. Dɨuni n‑tɨu ɨɨn parti ntaka chudini. N‑kunee ɨɨn parti nuu ngandii te dava nduu nga n‑ndii. Dani n‑kunee ɨɨn parti nuu yoo xiꞌin ntaka chudini, te ñatuka n‑ndii‑ia xiꞌin‑tɨ xakuaa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 N‑xini ntuku‑da ɨɨn ñau xiko dava andɨu. Xee jaꞌan‑tɨ. Duꞌa n‑jaꞌan‑tɨ:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.