Apocalipse 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá naꞌa‑r xa yo vichi ka kida‑n tniu‑r. Xá naꞌa‑r xa ka kiti ini‑n xaxeꞌe xa ka kida dava ka ñayiu xyɨtnaꞌa nuu‑n xaloko. Dɨuni xini‑r xa ka xitotnuni‑n se ka jaꞌan xa n‑tundaꞌa‑r‑sɨ xa dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xini‑n xa unu vete‑s. Ñatu ka jaꞌan ndaa‑s.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ka kundee ini‑n hora kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Yo ndaꞌu ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r te ka jandixa ñaꞌa naꞌi‑n.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Juini duꞌa ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r, ko io ɨɨn xa ñatu tna ini‑r xa ka kida‑n. Ñatu tna ini‑r xa ña ka xemani ñaꞌa‑n ná n‑ka xo xemani ñaꞌa‑n xa kiꞌna.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi jan, te kada naꞌi koio xa n‑ka xo kida‑n xa kiꞌna. Nux ñaꞌa, xee‑r te dita‑r candrelu‑n nuu tuu‑i, te ma taxi ka‑r tniu. Duꞌa kada‑r nux ma natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n kuechi. Najaꞌan koio nax n‑ka kida‑n, nax n‑ka kukajan ini‑n xa kada‑n xa kiꞌna.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Juini daa n‑ka kida‑n, ko vaꞌa ka kida‑n xa ña ka tna ini‑n xa ka kida ñayiu ka kuu Nicolaítas. Dani mee‑r, ña tna ini‑r xa kida ñayiu ijan.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, io taꞌu‑i. Taꞌu‑i kuu xavidi juun ɨɨn yutnu nukoo Paraíso Ianyuux. Kaxi‑i xavidi ijan te kundito‑i nɨkava nɨkuita.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Éfeso —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 xa naꞌa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka kundaꞌu‑n, ko xaxeꞌe xa ndeka tnaꞌa‑ro kuenda kɨu ñayiu kuika ka kuu‑n. Xa naꞌa‑r xa kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa ñayiu ka jaꞌan xa ka jandixa‑i ná jandixa ñayiu Israel, ko ña ndaa xa daa ka jandixa‑i chi ndeka ñaꞌa Kuiꞌna, te veñuꞌu Kuiꞌna ka xeꞌen‑i.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ndaꞌu yaꞌa koio‑n nuu xaku kɨu, ko maxku yuꞌu koio‑n. Kunaꞌa koio‑n xa xee Kuiꞌna dian, te chindiꞌu ñaꞌa‑i dava‑n xa kototnuni ñaꞌa‑i nu dani jandixa ñaꞌa‑n a ñaꞌa. Uxi kɨu ndaꞌu yaꞌa koio‑n. Kukanu ini ñaꞌa naꞌi; maxku nujani‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n, te kundito‑n nɨkava nɨkuita. Kuenda kɨu ñayiu ka dadɨꞌɨ te ndaku‑i, te niꞌi‑i corona‑i ka kuu‑n.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu ndaku nuu Kuiꞌna, ma kuú‑i ɨnka vuelta.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Esmirna —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 xá naꞌa‑r nax yaꞌa ñuu io‑n. Taxnuni Kuiꞌna ñuu dian. Juini daa kuu, ko ka jaꞌan naꞌi‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n juini ka xini‑n xa n‑xiꞌí Antipas xaxeꞌe xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s. Ñatu n‑nujani‑s xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s nuu ñayiu ñuu‑n, te n‑xaꞌni ñaꞌa‑i dian nuu tuu Kuiꞌna.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ko ñatu tna ini‑r dava xa ka kida dava‑n chi kuechi kuu. Dava‑n ka kida xa n‑daneꞌe se n‑xo nani Balaam Balac. Balac n‑dajaꞌan ñayiu Israel xa kaxi koio‑i kuñu n‑ka doko‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dɨuni n‑dajaꞌan‑s ñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɨnka ntuku xa ka kida‑n kuu xa dava‑n ka jandixa naꞌi xa ka jaꞌan ñayiu ka kuu Nicolaítas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ñayiu daa ka kida, io xa natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Nux ñaꞌa, ma kukuee xa xee‑r te ndadandaa‑r kuechi‑i. Xiꞌin espada kee yuꞌu‑r kaꞌni‑r ñayiu kida kuechi.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, taꞌu‑i kuu ɨɨn xa yɨvaꞌa nani maná. Dɨuni juñaꞌa‑r‑yɨ yuú kuixi nuu ndenee dɨu xee‑i ɨɨn ɨɨn‑i. Diko ni ñayiu kutaꞌu yuú jan jini dɨu‑i ndenee jan.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Pérgamo —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 —Chidotnuni ntuku xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n na jɨꞌɨn nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Tiatira xa kaꞌu ndodo‑ia xijan nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa chidotnuni: “Ruꞌu kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Ná kaa yañuꞌu kaa nduchi nuu‑r. Ná kaa kaa bronce nakoko nuu nuꞌu kaa xeꞌe‑r. Na jaꞌan‑r xa
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá xini‑r xa mani ini‑n. Xá naꞌa‑r xa vaꞌa kukanu ini ñaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux. Xá naꞌa‑r xa kunde ini‑n hora ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa te vaꞌa ka ka kida‑n vitna dada na n‑ka kixeꞌe‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Juini daa ka kida‑n, ko io ɨɨn xa ñatu kuu xa vaꞌa ka kida‑n. Xa ña vaꞌa ka kida‑n kuu xa ka xejoon‑n xa dakuaꞌa Jezabel ñayiu dian. Dajaꞌan‑ña ñayiu ka xinokuechi nuu‑r xa kava koio‑i xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌi‑i. Dɨuni dajaꞌan‑ña‑i xa kaxi‑i kuñu n‑ka chidoyuku‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dandaꞌu‑ña ñayiu dian chi jaꞌan‑ña xa kuu‑ña ñayiu jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 N‑xo ndetu kuee‑r xa natu ini‑ña xa n‑kida‑ña kuechi, ko ña natu ini‑ña xa n‑kida‑ña. Ña n‑nujani‑ña xa xkaa‑ña xiꞌin se ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ña; ñatu xande ini‑ña xijan.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kunaꞌa koio xa kada‑r xa kane kueꞌe‑ña te nkava‑ña. Kada‑r xa yo ndaꞌu yaꞌa koio se ka xkaa xiꞌin‑ña, nux ma natu ini‑s xa n‑ka kida‑s kuechi xaxeꞌe‑ña.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Kaꞌni‑r ñayiu ka jandixa xa jaꞌan‑ña, te jini ntdaa ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de xa ruꞌu xini janda kuu anu‑n ɨɨn ɨɨn‑n, te dɨuni xini‑r nax ka xani ini‑n. Ndeꞌe ka kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux nux dani na kada ka‑n xaloko.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 — ausente —
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna te kada naꞌi‑i xa n‑taꞌu tniu‑r:
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Te ndeꞌe kundeka‑i‑yɨ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ná n‑kida Taa‑r xa taxnuni‑r, kada‑r xa taxnuni‑n, te taxi‑r tkɨun xino datne datne.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Tiatira jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.