Apocalipse 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá naꞌa‑r xa yo vichi ka kida‑n tniu‑r. Xá naꞌa‑r xa ka kiti ini‑n xaxeꞌe xa ka kida dava ka ñayiu xyɨtnaꞌa nuu‑n xaloko. Dɨuni xini‑r xa ka xitotnuni‑n se ka jaꞌan xa n‑tundaꞌa‑r‑sɨ xa dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xini‑n xa unu vete‑s. Ñatu ka jaꞌan ndaa‑s.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ka kundee ini‑n hora kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Yo ndaꞌu ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r te ka jandixa ñaꞌa naꞌi‑n.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Juini duꞌa ka yaꞌa‑n xaxeꞌe‑r, ko io ɨɨn xa ñatu tna ini‑r xa ka kida‑n. Ñatu tna ini‑r xa ña ka xemani ñaꞌa‑n ná n‑ka xo xemani ñaꞌa‑n xa kiꞌna.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi jan, te kada naꞌi koio xa n‑ka xo kida‑n xa kiꞌna. Nux ñaꞌa, xee‑r te dita‑r candrelu‑n nuu tuu‑i, te ma taxi ka‑r tniu. Duꞌa kada‑r nux ma natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n kuechi. Najaꞌan koio nax n‑ka kida‑n, nax n‑ka kukajan ini‑n xa kada‑n xa kiꞌna.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Juini daa n‑ka kida‑n, ko vaꞌa ka kida‑n xa ña ka tna ini‑n xa ka kida ñayiu ka kuu Nicolaítas. Dani mee‑r, ña tna ini‑r xa kida ñayiu ijan.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, io taꞌu‑i. Taꞌu‑i kuu xavidi juun ɨɨn yutnu nukoo Paraíso Ianyuux. Kaxi‑i xavidi ijan te kundito‑i nɨkava nɨkuita.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Éfeso —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 xa naꞌa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka kundaꞌu‑n, ko xaxeꞌe xa ndeka tnaꞌa‑ro kuenda kɨu ñayiu kuika ka kuu‑n. Xa naꞌa‑r xa kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa ñayiu ka jaꞌan xa ka jandixa‑i ná jandixa ñayiu Israel, ko ña ndaa xa daa ka jandixa‑i chi ndeka ñaꞌa Kuiꞌna, te veñuꞌu Kuiꞌna ka xeꞌen‑i.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ndaꞌu yaꞌa koio‑n nuu xaku kɨu, ko maxku yuꞌu koio‑n. Kunaꞌa koio‑n xa xee Kuiꞌna dian, te chindiꞌu ñaꞌa‑i dava‑n xa kototnuni ñaꞌa‑i nu dani jandixa ñaꞌa‑n a ñaꞌa. Uxi kɨu ndaꞌu yaꞌa koio‑n. Kukanu ini ñaꞌa naꞌi; maxku nujani‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n, te kundito‑n nɨkava nɨkuita. Kuenda kɨu ñayiu ka dadɨꞌɨ te ndaku‑i, te niꞌi‑i corona‑i ka kuu‑n.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu ndaku nuu Kuiꞌna, ma kuú‑i ɨnka vuelta.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Esmirna —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 xá naꞌa‑r nax yaꞌa ñuu io‑n. Taxnuni Kuiꞌna ñuu dian. Juini daa kuu, ko ka jaꞌan naꞌi‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n juini ka xini‑n xa n‑xiꞌí Antipas xaxeꞌe xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s. Ñatu n‑nujani‑s xa n‑kakuneꞌe ñaꞌa‑s nuu ñayiu ñuu‑n, te n‑xaꞌni ñaꞌa‑i dian nuu tuu Kuiꞌna.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko ñatu tna ini‑r dava xa ka kida dava‑n chi kuechi kuu. Dava‑n ka kida xa n‑daneꞌe se n‑xo nani Balaam Balac. Balac n‑dajaꞌan ñayiu Israel xa kaxi koio‑i kuñu n‑ka doko‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dɨuni n‑dajaꞌan‑s ñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ɨnka ntuku xa ka kida‑n kuu xa dava‑n ka jandixa naꞌi xa ka jaꞌan ñayiu ka kuu Nicolaítas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ñayiu daa ka kida, io xa natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Nux ñaꞌa, ma kukuee xa xee‑r te ndadandaa‑r kuechi‑i. Xiꞌin espada kee yuꞌu‑r kaꞌni‑r ñayiu kida kuechi.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de. Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, taꞌu‑i kuu ɨɨn xa yɨvaꞌa nani maná. Dɨuni juñaꞌa‑r‑yɨ yuú kuixi nuu ndenee dɨu xee‑i ɨɨn ɨɨn‑i. Diko ni ñayiu kutaꞌu yuú jan jini dɨu‑i ndenee jan.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Pérgamo —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 —Chidotnuni ntuku xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n na jɨꞌɨn nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Tiatira xa kaꞌu ndodo‑ia xijan nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa chidotnuni: “Ruꞌu kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Ná kaa yañuꞌu kaa nduchi nuu‑r. Ná kaa kaa bronce nakoko nuu nuꞌu kaa xeꞌe‑r. Na jaꞌan‑r xa
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa. Xá xini‑r xa mani ini‑n. Xá naꞌa‑r xa vaꞌa kukanu ini ñaꞌa‑n. Xá naꞌa‑r xa ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux. Xá naꞌa‑r xa kunde ini‑n hora ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu. Xá naꞌa‑r xa ka kida‑n xa vaꞌa te vaꞌa ka ka kida‑n vitna dada na n‑ka kixeꞌe‑n xa kukanu ini ñaꞌa‑n.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Juini daa ka kida‑n, ko io ɨɨn xa ñatu kuu xa vaꞌa ka kida‑n. Xa ña vaꞌa ka kida‑n kuu xa ka xejoon‑n xa dakuaꞌa Jezabel ñayiu dian. Dajaꞌan‑ña ñayiu ka xinokuechi nuu‑r xa kava koio‑i xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌi‑i. Dɨuni dajaꞌan‑ña‑i xa kaxi‑i kuñu n‑ka chidoyuku‑i nuu ianyuux‑yɨ. Dandaꞌu‑ña ñayiu dian chi jaꞌan‑ña xa kuu‑ña ñayiu jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 N‑xo ndetu kuee‑r xa natu ini‑ña xa n‑kida‑ña kuechi, ko ña natu ini‑ña xa n‑kida‑ña. Ña n‑nujani‑ña xa xkaa‑ña xiꞌin se ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑ña; ñatu xande ini‑ña xijan.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kunaꞌa koio xa kada‑r xa kane kueꞌe‑ña te nkava‑ña. Kada‑r xa yo ndaꞌu yaꞌa koio se ka xkaa xiꞌin‑ña, nux ma natu ini‑s xa n‑ka kida‑s kuechi xaxeꞌe‑ña.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kaꞌni‑r ñayiu ka jandixa xa jaꞌan‑ña, te jini ntdaa ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de xa ruꞌu xini janda kuu anu‑n ɨɨn ɨɨn‑n, te dɨuni xini‑r nax ka xani ini‑n. Ndeꞌe ka kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux nux dani na kada ka‑n xaloko.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna te kada naꞌi‑i xa n‑taꞌu tniu‑r:
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Te ndeꞌe kundeka‑i‑yɨ.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ná n‑kida Taa‑r xa taxnuni‑r, kada‑r xa taxnuni‑n, te taxi‑r tkɨun xino datne datne.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Tiatira jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.