Apocalipse 22
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ijan dada n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan ndute kɨndɨ xika deꞌva. Kee‑té kaꞌa silla nuu nukoo Ianyuux xiꞌin Jesús xa ka taxnuni‑ia. Ndute koꞌo‑ro xa kutuu‑ro nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia kuu‑té.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Dava ichi kaꞌnu xiti ñuu jan niꞌno deꞌva nuu xika ndute jan. Nduu lado yuꞌu deꞌva jan nukoo ɨɨn yutnu juun xavidi kaxi‑ro xa kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Ntnaꞌa yoo juun xavidi‑tnu. Vaꞌa vixi‑tnu jan xa mayo ka ñayiu ntakantuꞌu nación tnaꞌa kueꞌe.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ijan mayo ñayiu jan uꞌu ɨnka ñayiu. Ijan kuu nuu xtuu Ianyuux xiꞌin tkolelu silla‑ia, te nakuetu koio ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nuu‑ia.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Kundeꞌa ñayiu jan‑ia te kundenee dɨu‑ia tnee‑i.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ñatu kunee ijan. Ma juetniu ka ñayiu kutuu ijan candil, ni ñatu ndoñuꞌu‑i ngandii chi mee Ianyuux ndii ijan. Nɨkava nɨkuita taxnuni koio ñayiu kutuu ijan.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Te n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Te n‑jaꞌan ka ángel jan nuu‑da:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Daña Sua, n‑teku‑da ntdaa xaꞌa te n‑xini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan. Nu n‑yaꞌa xaꞌa, n‑xe juiin xiti‑da xeꞌe‑ia xa na nakuetu‑da nuu‑ia.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ʼMaxku tenee tnaꞌa‑n tutu n‑kidavaꞌa‑n de ni maxku kuedi‑n sellu chi vax kuyatni vax kuvii xa jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑xe kodotnuni.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ñayiu ka kida xaneꞌe xayichi, daa na kada naꞌi‑i. Ñayiu dakuido datau ka anu‑i, na dakuido datau naꞌi anu‑i. Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka jandixa‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux, na jandixa naꞌi‑i xa n‑jaꞌan‑ia —kuu‑ia.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ruꞌu kuu Ia daa nga io te kutuu‑r nɨkava nɨkuita.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Naka taꞌu ñayiu kɨu nuu ndii yeꞌe ñuu xee ya, chi xá n‑ka nakate‑i daꞌma‑i. Kɨu koio‑i, te kaxi koio‑i xavidi juun yaꞌa te kutuu‑r xiꞌin‑i nɨkava nɨkuita.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yata nama naduku nduu ñuu yaꞌa ndoo koio ñayiu ka kida xaloko xaduꞌa, ñayiu chibruju ñayiu, seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, ñayiu n‑xaꞌni ndɨyɨ, ñayiu ka ndadakaꞌnu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i, ntdaa ñayiu unu vete du. Mayo‑i kɨu ñuu xee ya.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ʼRuꞌu n‑tundaꞌa ángel, ia xinokuechi nuu‑r xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ndoꞌo xiꞌin ntdaa ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nax yaꞌa. Ruꞌu kuu Jesús, te kuu‑r daꞌya dana David. Kuenda kɨu tkɨun xino hora vax tuu xa ndeꞌe ndii‑t kuu‑r.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Jaꞌan Espíritu‑r nuu‑r: “Jɨꞌɨn‑n ñuñayiu.” Dɨuni ka xko jaꞌan ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nuu‑r: “Ndixi‑n ñuñayiu.” Kuenda kɨu dichi tnundaꞌa xiꞌin‑r ka kuu ñayiu jan. Na jaꞌan ñayiu kunini tnuꞌu n‑jaꞌan‑r‑ya: “Ndixi‑n.” Ñayiu yichi ndute, na kixi‑i yaꞌa xa na koꞌo‑i ndute juñaꞌa‑r xa na kutuu‑i nɨkava nɨkuita, te kutuu‑r xiꞌin‑i. Ña tuu nax chiyaꞌu‑i —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Te n‑jaꞌan ka ángel ijan nuu‑da:
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 A ndeda ñayiu na ndada ndoo tnuꞌu yodotnuni nuu libru dian ma juejoon Ianyuux xa kaxi‑i xavidi juun yutnu io andɨu xa kutuu‑i nɨkava nɨkuita. Dani ma juejoon‑ia xa kɨu‑i ñuu ii xa niꞌi‑i ntdaa xa n‑xe kodotnuni nuu libru dian —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 N‑jaꞌan ka Ia n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa tnuꞌu yaꞌa nuu‑da:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ntdaa‑ro.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.