Apocalipse 22
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ijan dada n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan ndute kɨndɨ xika deꞌva. Kee‑té kaꞌa silla nuu nukoo Ianyuux xiꞌin Jesús xa ka taxnuni‑ia. Ndute koꞌo‑ro xa kutuu‑ro nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia kuu‑té.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dava ichi kaꞌnu xiti ñuu jan niꞌno deꞌva nuu xika ndute jan. Nduu lado yuꞌu deꞌva jan nukoo ɨɨn yutnu juun xavidi kaxi‑ro xa kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Ntnaꞌa yoo juun xavidi‑tnu. Vaꞌa vixi‑tnu jan xa mayo ka ñayiu ntakantuꞌu nación tnaꞌa kueꞌe.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ijan mayo ñayiu jan uꞌu ɨnka ñayiu. Ijan kuu nuu xtuu Ianyuux xiꞌin tkolelu silla‑ia, te nakuetu koio ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nuu‑ia.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Kundeꞌa ñayiu jan‑ia te kundenee dɨu‑ia tnee‑i.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ñatu kunee ijan. Ma juetniu ka ñayiu kutuu ijan candil, ni ñatu ndoñuꞌu‑i ngandii chi mee Ianyuux ndii ijan. Nɨkava nɨkuita taxnuni koio ñayiu kutuu ijan.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Te n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Te n‑jaꞌan ka ángel jan nuu‑da:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Daña Sua, n‑teku‑da ntdaa xaꞌa te n‑xini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan. Nu n‑yaꞌa xaꞌa, n‑xe juiin xiti‑da xeꞌe‑ia xa na nakuetu‑da nuu‑ia.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ʼMaxku tenee tnaꞌa‑n tutu n‑kidavaꞌa‑n de ni maxku kuedi‑n sellu chi vax kuyatni vax kuvii xa jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑xe kodotnuni.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ñayiu ka kida xaneꞌe xayichi, daa na kada naꞌi‑i. Ñayiu dakuido datau ka anu‑i, na dakuido datau naꞌi anu‑i. Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka jandixa‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux, na jandixa naꞌi‑i xa n‑jaꞌan‑ia —kuu‑ia.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ruꞌu kuu Ia daa nga io te kutuu‑r nɨkava nɨkuita.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Naka taꞌu ñayiu kɨu nuu ndii yeꞌe ñuu xee ya, chi xá n‑ka nakate‑i daꞌma‑i. Kɨu koio‑i, te kaxi koio‑i xavidi juun yaꞌa te kutuu‑r xiꞌin‑i nɨkava nɨkuita.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Yata nama naduku nduu ñuu yaꞌa ndoo koio ñayiu ka kida xaloko xaduꞌa, ñayiu chibruju ñayiu, seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, ñayiu n‑xaꞌni ndɨyɨ, ñayiu ka ndadakaꞌnu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i, ntdaa ñayiu unu vete du. Mayo‑i kɨu ñuu xee ya.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 ʼRuꞌu n‑tundaꞌa ángel, ia xinokuechi nuu‑r xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ndoꞌo xiꞌin ntdaa ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nax yaꞌa. Ruꞌu kuu Jesús, te kuu‑r daꞌya dana David. Kuenda kɨu tkɨun xino hora vax tuu xa ndeꞌe ndii‑t kuu‑r.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Jaꞌan Espíritu‑r nuu‑r: “Jɨꞌɨn‑n ñuñayiu.” Dɨuni ka xko jaꞌan ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nuu‑r: “Ndixi‑n ñuñayiu.” Kuenda kɨu dichi tnundaꞌa xiꞌin‑r ka kuu ñayiu jan. Na jaꞌan ñayiu kunini tnuꞌu n‑jaꞌan‑r‑ya: “Ndixi‑n.” Ñayiu yichi ndute, na kixi‑i yaꞌa xa na koꞌo‑i ndute juñaꞌa‑r xa na kutuu‑i nɨkava nɨkuita, te kutuu‑r xiꞌin‑i. Ña tuu nax chiyaꞌu‑i —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Te n‑jaꞌan ka ángel ijan nuu‑da:
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 A ndeda ñayiu na ndada ndoo tnuꞌu yodotnuni nuu libru dian ma juejoon Ianyuux xa kaxi‑i xavidi juun yutnu io andɨu xa kutuu‑i nɨkava nɨkuita. Dani ma juejoon‑ia xa kɨu‑i ñuu ii xa niꞌi‑i ntdaa xa n‑xe kodotnuni nuu libru dian —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 N‑jaꞌan ka Ia n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa tnuꞌu yaꞌa nuu‑da:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ntdaa‑ro.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.