Apocalipse 19

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu n‑yaꞌa xa n‑teku‑da xaꞌa, n‑teku‑da xa kueꞌe ñayiu ka kuvaa andɨu. Duꞌa ka jaꞌan‑i:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Io vaꞌa xa n‑dayaꞌa‑ia juxtixia ñadɨꞌɨ n‑xo diko mee‑ña.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 N‑kuvaa ntuku ñayiu ɨnka vuelta andɨu. Ka jaꞌan‑i:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 N‑ka xe juiin xiti ntuku oko koon sexaꞌnu ka kunxaꞌnu xiꞌin nkoon kɨt dana xndaa jan nuu nukoo Ianyuux xaxeꞌe xa taxnuni‑ia te n‑ka ndadakaꞌnu koio‑s xiꞌin‑tɨ‑ia. Te ka jaꞌan‑s xiꞌin‑tɨ:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Te nde nuu nukoo Ianyuux nuu silla‑ia n‑teku‑da n‑jaꞌan:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Dɨuni n‑teku‑da xa ná nga kuu xa kueꞌe ñayiu kuvaa. Ná nga kuu xa kayu ndute kaꞌnu junkoio niꞌno ɨɨn nuu dujun a ná kuu xa ndeꞌe nɨꞌɨ dondaꞌa juan nuꞌu hora kana dau kuu. N‑jaꞌan ntdaa xijan:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Na kudɨ ini‑ro. Na kuvete‑ro.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 N‑xejoon Ianyuux xa kukutu dichi jan daꞌma linu vaꞌa io ndoo, te diñu.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ijan te n‑jaꞌan ángel jan nuu‑da:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Te n‑xe juiin xiti‑da nuu‑ia xa nakuetu‑da nuu‑ia, te n‑jaꞌan‑ia:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ijan dada n‑xini‑da xa nune ntuku andɨu, te dɨuni n‑xini‑da ɨɨn caballu kuixi. Ná kaa ɨɨn seyɨɨ kaa Ia yodo‑tɨ. Xa n‑jaꞌan‑ia xa kada‑ia, xijan kada‑ia; ñatu vete‑ia. Kida ndaa‑ia hora ndadandaa‑ia kuechi ñayiu. Ñadu nax kuu xa jantnaꞌa‑ia xiꞌin Kuiꞌna chi xaxeꞌe xa kida‑i kuechi.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ná kuu yañuꞌu kuu nduchi nuu‑ia. Tɨtnɨ corona ñuꞌu dɨkɨ‑ia, te ndenee dɨu‑ia corona jan. Ñayo xini nax nani‑ia. Mee ni‑ia xini.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Dɨuni niꞌno‑ia daꞌma n‑kendaxi nuu nɨñɨ. Dɨu‑ia kuu Tnuꞌu Ianyuux.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Xndijun ñaꞌa ia ka kuu soldado io andɨu xyodo caballu kuixi. Xniꞌno‑ia daꞌma kuixi linu io ndoo te vaꞌa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Kee ɨɨn espada deen yuꞌu Ia niꞌno daꞌma n‑kendaxi nuu nɨñɨ jan, te xijan juetniu‑ia xa datnukueꞌe‑ia ñayiu ñatu ka kuu daꞌya‑ia. Ndeꞌe kundeka‑ia‑i hora na taxnuni‑ia nuu‑i. Ná kida‑ro hora ka xadi‑ro uva xa kee ndudi, daa kada Ia taxnuni nuu ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu ñayiu ijan xaxeꞌe xa yo kiti ini‑ia nuu‑i.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Daꞌma‑ia xiꞌin nuu tkajan‑ia ndenee dɨu‑ia. Duꞌa yodotnuni: “Ia taxnuni nuu ntdaa se ka taxnuni. Ia kunxaꞌnu nuu ntdandituꞌu se ka kunxaꞌnu.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Dɨuni n‑xini‑da xa nujuiin ɨɨn ángel nuu ngandii. Xee kana‑ia nuu ntdaa kɨtɨ ka ndava andɨu. Duꞌa xiaꞌan‑ia:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Neꞌe. Kaxi koio‑n kuñu se n‑ka taxnuni, kuñu soldado, kuñu se unu ndeꞌe xa jantnaꞌa‑s, kuñu caballu, kuñu se n‑ka xo yodo‑tɨ du. Kaxi koio‑n kuñu ñayiu ña yoo na xtoꞌo, kuñu ñayiu n‑kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i, kuñu ñayiu dakuu nga, kuñu ñayiu ndandɨꞌɨ du.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Te n‑xini‑da xa n‑ka nataka kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se ka taxnuni ñuñayiu xiꞌin se ka kuu soldado‑s xa jantnaꞌa koio‑s xiꞌin Ia yodo caballu jan xiꞌin ia xndeka tnaꞌa xiꞌin‑ia.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 N‑ka tnɨɨ‑ia kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se n‑ka jaꞌan vete xa ka kuu‑s se ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, te n‑ka chindiꞌu‑ia‑s. N‑xo kida se n‑ka xo jaꞌan vete jan milagru n‑xo ndeꞌa kɨt ndeꞌe jan. Xaxeꞌe xa n‑xo kida‑s milagru n‑xo dandaꞌu‑s ñayiu xneꞌe tnuni kɨt ndeꞌe jan, te n‑ka xe juiin xiti‑i nuu xa kaa ná kaa kɨt ndeꞌe jan. N‑dakee ndito Ianyuux kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se n‑ka xo jaꞌan vete xa ka kuu‑s se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu kayu azufri. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu ñuꞌu jan.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Xiꞌin espada kee yuꞌu Ia yodo caballu jan n‑xaꞌni‑ia dava ka se n‑ka kendoo xiꞌin espada kee yuꞌu‑ia, te n‑ka xaxi kɨt ka ndava kuñu se ijan xa nde n‑ka chitu xiti‑tɨ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.