1 Tessalonicenses 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa ñatu n‑ka xitoniꞌni ñaꞌa duꞌa‑da.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ka xini‑n xa yo kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da ñuu nani Filipos, te yo kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ijan. Te juini duꞌa n‑kuu, ko n‑ka jandixa‑da xa ñunuu ñaꞌa naꞌi Ianyuux, te ña n‑ka yuꞌu‑da xa juña tnuꞌu ka‑da tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Xijan kuu xa n‑ka xee‑da ñuu‑n, te nɨni kueꞌe vida ka yaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu mee‑n tuku.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Meni xa kuu xandaa n‑jaꞌan‑da. Ña n‑ka kida‑da xa uꞌu nuu‑n, ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 N‑xitotnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da. N‑xio‑ia confianza nuu‑da, xa juña tnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Te duꞌa ka jaꞌan‑da. Ñatu ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini koio ñayiu, ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini Ianyuux. Xitotnuni mee‑ia anu‑da, naꞌa‑ia ntdaa xa ka kida‑da, xiꞌin ntdaa xa xani ini‑da.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ka xini‑n xa nuncas ña n‑ka xetniu‑da tnuꞌu vidi xa niꞌi ñaꞌa‑da, te nuncas ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da xa niꞌi koio‑da tvini. Naꞌa Ianyuux xa duꞌa n‑kuu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Nuncas ña n‑ka nduku‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑da. Ni mee‑n, ni ɨnka ñayiu. Se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu ka kuu‑da, te kuaꞌa xa kada‑da xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑da.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ko ñatu duꞌa ka kida‑da. N‑ka xemani ñaꞌa‑da. Nani ñunuu vaꞌa ɨɨn ñadɨꞌɨ daꞌya yɨjɨn‑ña, dani n‑xo ñunuu ñaꞌa mee‑da mee‑n.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Xaxeꞌe xa ka xemani ñaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux. Te nux n‑ndoñuꞌu n‑kuu, te n‑xio anu‑da xa kuú koio‑da xaxeꞌe‑n. Chi n‑xee xa yo ka xemani ñaꞌa‑da.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n nanda n‑ka kidatniu‑da. Xnaꞌa‑n xa kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Nduu, xakuaa n‑ka kidatniu‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa datnañaꞌa‑da nɨni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Kuaꞌa mee‑n xa jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑da, te naꞌa Ianyuux du, ntdaa xa n‑ka kida‑da, nɨni n‑ka xo tuu‑da xiꞌin mee‑n, ñayiu ka jandixa Jesucristu. Meni xa juini Ianyuux n‑ka kida‑da, n‑ka kida‑da xavaꞌa. Ni ɨɨn ñayiu ña kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑i.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ka xini‑n xa n‑ka jaꞌan‑da nuu ɨɨn ɨɨn‑n nani jaꞌan ɨɨn taa nuu daꞌya‑s. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te n‑ka taxi‑da tnuꞌu kanu ini.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Yo kueꞌe n‑ka xijan‑da nuu‑n, xa dandoo koio‑n kuechi‑n, te kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux. Chi jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kutuu koio mee‑n nuu taxnuni‑ia, te jini koio‑n xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. N‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, na n‑ka teku‑n tnuꞌu jan, hora n‑ka kachitnuꞌu‑da. N‑ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu jan ñatu kuu tnuꞌu seyɨɨ, n‑ka kutnuni ini‑n xa xandaa xa tnuꞌu Ianyuux kuu. Te kidatniu tnuꞌu jan anu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑ka kida mee‑n ná n‑ka kida ñayiu ka jandixa Ianyuux distrito nani Judea. Mee‑i tuku, ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús. Ná n‑ka yaꞌa mee‑i kueꞌe vida, xaxeꞌe xa n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu Israel, da n‑ka yaꞌa mee‑n kueꞌe vida, xaxeꞌe xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 N‑ka xaꞌni ñayiu Israel Xtoꞌo‑ro Jesús, nani n‑ka xaꞌni‑i se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xá n‑kuu kueꞌe kuia. N‑ka xijun ñaꞌa ñayiu Israel mee‑da tuku. Dani ka kida‑i xa ña tna ini Ianyuux, te dani jantnaꞌa‑i xiꞌin ntdaa ñayiu.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ka juini‑da xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, xa ma kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i, ko ña ka xejoon ñayiu Israel. Kɨu xiꞌin kɨu, ka kida ka ñayiu Israel kuechi. Ko vitna, xa n‑xee hora xa ndundeꞌe Ianyuux nuu mee‑i.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka kuu‑da ná kuu ɨɨn ñadɨꞌɨ hora n‑xiꞌí daꞌya‑ña. Juini itaꞌu ni kɨu ña yoo ka‑da xiꞌin‑n, ko yo kukajan ini‑da xa jini ñaꞌa‑da.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Mee‑da, Spalu, kueꞌe vuelta n‑juini‑da xa xee‑da ñuu‑n, ko ña n‑xejoon kuiꞌna xa xee‑da.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Xndetu‑da hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, chi hora ijan, kunujuiin vaꞌa koio mee‑n nuu mee‑ia, te kuvete‑da xa kuvete‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa niꞌi‑da corona, te najuen tnuꞌu‑da xa najuen tnuꞌu‑da xaxeꞌe‑n.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Mee‑n ka kida xa ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. Mee‑n ka kida xa kuvete‑da xa kuvete‑da.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.