1 Tessalonicenses 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa ñatu n‑ka xitoniꞌni ñaꞌa duꞌa‑da.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ka xini‑n xa yo kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da ñuu nani Filipos, te yo kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ijan. Te juini duꞌa n‑kuu, ko n‑ka jandixa‑da xa ñunuu ñaꞌa naꞌi Ianyuux, te ña n‑ka yuꞌu‑da xa juña tnuꞌu ka‑da tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Xijan kuu xa n‑ka xee‑da ñuu‑n, te nɨni kueꞌe vida ka yaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu mee‑n tuku.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Meni xa kuu xandaa n‑jaꞌan‑da. Ña n‑ka kida‑da xa uꞌu nuu‑n, ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 N‑xitotnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑da. N‑xio‑ia confianza nuu‑da, xa juña tnuꞌu koio‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Te duꞌa ka jaꞌan‑da. Ñatu ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini koio ñayiu, ka jaꞌan‑da, xa kada‑da xa tna ini Ianyuux. Xitotnuni mee‑ia anu‑da, naꞌa‑ia ntdaa xa ka kida‑da, xiꞌin ntdaa xa xani ini‑da.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Ka xini‑n xa nuncas ña n‑ka xetniu‑da tnuꞌu vidi xa niꞌi ñaꞌa‑da, te nuncas ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da xa niꞌi koio‑da tvini. Naꞌa Ianyuux xa duꞌa n‑kuu.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nuncas ña n‑ka nduku‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu mee‑da. Ni mee‑n, ni ɨnka ñayiu. Se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu ka kuu‑da, te kuaꞌa xa kada‑da xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑da.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ko ñatu duꞌa ka kida‑da. N‑ka xemani ñaꞌa‑da. Nani ñunuu vaꞌa ɨɨn ñadɨꞌɨ daꞌya yɨjɨn‑ña, dani n‑xo ñunuu ñaꞌa mee‑da mee‑n.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Xaxeꞌe xa ka xemani ñaꞌa‑da, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux. Te nux n‑ndoñuꞌu n‑kuu, te n‑xio anu‑da xa kuú koio‑da xaxeꞌe‑n. Chi n‑xee xa yo ka xemani ñaꞌa‑da.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n nanda n‑ka kidatniu‑da. Xnaꞌa‑n xa kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n. Nduu, xakuaa n‑ka kidatniu‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa datnañaꞌa‑da nɨni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kuaꞌa mee‑n xa jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑da, te naꞌa Ianyuux du, ntdaa xa n‑ka kida‑da, nɨni n‑ka xo tuu‑da xiꞌin mee‑n, ñayiu ka jandixa Jesucristu. Meni xa juini Ianyuux n‑ka kida‑da, n‑ka kida‑da xavaꞌa. Ni ɨɨn ñayiu ña kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑i.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Ka xini‑n xa n‑ka jaꞌan‑da nuu ɨɨn ɨɨn‑n nani jaꞌan ɨɨn taa nuu daꞌya‑s. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te n‑ka taxi‑da tnuꞌu kanu ini.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Yo kueꞌe n‑ka xijan‑da nuu‑n, xa dandoo koio‑n kuechi‑n, te kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux. Chi jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kutuu koio mee‑n nuu taxnuni‑ia, te jini koio‑n xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. N‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, na n‑ka teku‑n tnuꞌu jan, hora n‑ka kachitnuꞌu‑da. N‑ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu jan ñatu kuu tnuꞌu seyɨɨ, n‑ka kutnuni ini‑n xa xandaa xa tnuꞌu Ianyuux kuu. Te kidatniu tnuꞌu jan anu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑ka kida mee‑n ná n‑ka kida ñayiu ka jandixa Ianyuux distrito nani Judea. Mee‑i tuku, ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús. Ná n‑ka yaꞌa mee‑i kueꞌe vida, xaxeꞌe xa n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu Israel, da n‑ka yaꞌa mee‑n kueꞌe vida, xaxeꞌe xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 N‑ka xaꞌni ñayiu Israel Xtoꞌo‑ro Jesús, nani n‑ka xaꞌni‑i se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xá n‑kuu kueꞌe kuia. N‑ka xijun ñaꞌa ñayiu Israel mee‑da tuku. Dani ka kida‑i xa ña tna ini Ianyuux, te dani jantnaꞌa‑i xiꞌin ntdaa ñayiu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ka juini‑da xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, xa ma kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i, ko ña ka xejoon ñayiu Israel. Kɨu xiꞌin kɨu, ka kida ka ñayiu Israel kuechi. Ko vitna, xa n‑xee hora xa ndundeꞌe Ianyuux nuu mee‑i.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka kuu‑da ná kuu ɨɨn ñadɨꞌɨ hora n‑xiꞌí daꞌya‑ña. Juini itaꞌu ni kɨu ña yoo ka‑da xiꞌin‑n, ko yo kukajan ini‑da xa jini ñaꞌa‑da.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Mee‑da, Spalu, kueꞌe vuelta n‑juini‑da xa xee‑da ñuu‑n, ko ña n‑xejoon kuiꞌna xa xee‑da.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Xndetu‑da hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, chi hora ijan, kunujuiin vaꞌa koio mee‑n nuu mee‑ia, te kuvete‑da xa kuvete‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa niꞌi‑da corona, te najuen tnuꞌu‑da xa najuen tnuꞌu‑da xaxeꞌe‑n.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Mee‑n ka kida xa ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux. Mee‑n ka kida xa kuvete‑da xa kuvete‑da.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.