Mateus 16

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijan n‑ka xee se fariseu xiꞌin se saduceu nuu Jesús. N‑ka juini‑s xa kundeꞌa‑s nuu kuaꞌa‑ia kada‑ia milagru a ñaꞌa.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s: —Na juan keé ngandii, te ka jaꞌan‑n: “Vaꞌa ndii tnee chi n‑ndukueꞌe xeꞌe andɨu.”
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Datne neꞌe ka jaꞌan‑n: “Juun dau ndeꞌe te kane tachi vitna chi n‑ndukueꞌe andɨu, te iin vikó.” Ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa xaxeꞌe xa xndeꞌa‑n andɨu, ko xa xndeꞌa‑n seña Ianyuux ña ka kutnuni ini‑n nax yaꞌa.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ndoꞌo, ñayiu io vitna, ka juini‑n xa kada‑r milagru kundeꞌa‑n. Ñayiu loko ka kuu‑n, chi ka kida‑n yɨka kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n. Xaxeꞌe xijan ma jini koio‑n milagru ka juini‑n xa kundeꞌa‑n. Diko ni jini koio‑n xa yaꞌa‑r ná n‑yaꞌa Jonás —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia. Ijan dada juaꞌan‑ia ɨnka lado yuꞌu mar, te n‑dandoo ñaꞌa‑ia.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ijan dada juaꞌan koio daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia xiꞌin barcu te n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin‑ia ɨnka lado yuꞌu mar jan. Ijan n‑ka najaꞌan‑da xa ña n‑ka neꞌe koio‑da tila.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da: —Chinuu koio janda kaa levadura se fariseu xiꞌin se saduceu, te koo koio‑n cuedado.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑da: —Duꞌa jaꞌan‑ia xaxeꞌe xa ña n‑ka neꞌe‑ro tila.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Xaxeꞌe xa n‑kutnuni ini‑ia xa n‑ka ndatnuꞌu‑da, te n‑jaꞌan‑ia: —¿Nakuenda ka ndatnuꞌu‑n xa ña tuu na tila xneꞌe‑n? Naka ña ka kukanu ini ñaꞌa‑n.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Ta kutnuni ka ini koio‑n a? ¿Ñayo‑n xnaꞌa na n‑xio oꞌon ni tila na n‑ka xaxi oꞌon mil seyɨɨ a? ¿Nax kuu xa ña xnaꞌa‑n nadaa yɨka n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo n‑ka nadataka‑n?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Ña xnaꞌa‑n na n‑xio uxa ni tila te n‑ka xaxi koon mil seyɨɨ a? ¿Ña xnaꞌa‑n nadaa ndoꞌo naꞌnu n‑ka dachitu‑n pedazo tila n‑kendoo a?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Nakuenda ña ka kutnuni ini‑n xa ñadu tila n‑kakuneꞌe‑r na n‑jaꞌan‑r xa chinuu koio‑n janda kaa levadura se fariseu xiꞌin se saduceu te koo koio‑n cuedado? —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ijan dada n‑ka kutnuni ini‑da xa tnuꞌu kandee n‑jaꞌan‑ia. Ñatu n‑jaꞌan‑ia xa chinuu koio‑da janda kaa levadura kɨu tila, chi xa na chinuu koio‑da xa dakuaꞌa se fariseu xiꞌin se saduceu te maxku jandixa koio‑da xijan.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ijan dada juaꞌan koio‑da xiꞌin Jesús nuu nani Cesarea Filipo. Nu n‑ka xee‑da ijan, n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑da: —Ruꞌu, Ia kuu ñayiu, ¿Jundu kuu‑r ka jaꞌan ñayiu?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Te ka xiaꞌan‑da: —Dava ñayiu ka jaꞌan xa Sua Bautista kuu‑n, dava‑i ka jaꞌan xa Elías kuu‑n. Dava tuku‑i ka jaꞌan xa Jeremías a ɨnka se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux kuu‑n.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da: —¿Te ndoꞌo, jundu kuu‑r ka jaꞌan‑n nuu ñayiu?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Te xiaꞌan Simón Pedro: —Cristu, Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ndixa kuu‑n.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s: —Taꞌu kuu ndoꞌo, Simón, daꞌya yɨɨ Jonás, ñadu ñayiu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa xaꞌa, chi Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ruꞌu jaꞌan nuu‑n: Dɨu‑n kuu Spedru te kuenda kɨu toto kuu‑n, te kuenda kɨu veñuꞌu kuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te nuu toto jan kadavaꞌa‑r veñuꞌu‑r. Kada‑n xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini ñaꞌa. Juini kuu Kuiꞌna xa ma kukanu ini ñaꞌa ñayiu, ko kukanu ini ñaꞌa naꞌi‑i, te dananitaꞌu‑r‑yɨ.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Kada‑r xa jaꞌan‑n nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Tnuꞌu jaꞌan‑n kuu ná kuu ndakaa. Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni ma dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dɨuni dayaa‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da, xa maxku jaꞌan koio‑da nuu ñayiu xa dɨu‑ia kuu Cristu.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Daa n‑kixeꞌe Jesús xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia nuu nax yaꞌa. N‑jaꞌan‑ia xa io xa jɨꞌɨn‑ia Jerusalén, te io xa kada uꞌu ñaꞌa sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu país‑ro xiꞌin dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés. Dɨuni n‑jaꞌan‑ia xa io xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s te nandoto‑ia nuu uni kɨu.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Te ndeka dɨɨn Spedru Jesús juaꞌan ɨɨn lado xa n‑kanandee‑s‑ia xa daa n‑jaꞌan‑ia, te dɨuni xiaꞌan‑s: —Maxku ndiꞌa Ianyuux daa yaꞌa‑n, Maestru.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 N‑ngokoo‑ia, te n‑nukondeꞌa‑ia Spedru te xiaꞌan‑ia nuu‑s: —Xiko juiin, Satanás, chi dadaꞌan‑n xa kada‑r tniu Ianyuux. Xani ini‑n ná xani ini ñayiu; ñatu xani ini‑n ná xani ini Ianyuux.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da: —Nux ndeda‑n juini xa nkuitandijun ñaꞌa‑n, kande ini koio xa ka kukajan ini‑n, te jun ini koio‑n xa kuú‑n ná ñu ini ɨɨn se doko curuxi‑s xa nkuitakaa dika‑s. Ijan dada nkuitandijun ñaꞌa koio‑n.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, dakuita‑i anu‑i, ko ñayiu na kuu xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Nux ndeda‑n, na kunevaꞌa ntdaa xa io ñuñayiu dakuita‑n anu‑n, te ña tuu nax kineꞌe‑n. Juini na diko ɨɨn ñayiu ntdaa xa nevaꞌa‑i, ma kendita tvini‑i xa chiyaꞌu‑i xa maxku kuita anu‑i.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu, te ma kukuee‑r. Ndixi‑r xiꞌin ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ndii‑r ná ndii Taa‑r Ianyuux. Kɨu ijan taxi‑r ɨɨn ɨɨn‑n ɨɨn xa taxi‑r segun nax n‑ka kida‑n.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Xandaa xakuiti ma kuú dava ndoꞌo, se xtuu yaꞌa, nde na jini‑n xa na kixeꞌe ruꞌu, Ia kuu ñayiu, xa taxnuni‑r nuu‑n.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.