Mateus 15
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT
1 Ijan dada n‑ka xee se fariseu xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés nuu Jesús. Se Jerusalén ka kuu‑s. N‑ka jaꞌan‑s nuu‑ia:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Nakuenda ña ka jandixa se dakuaꞌa‑n xa n‑ka taꞌu tniu xixitna‑ro? Ña ka jandixa‑s xijan, chi ña ka nandaꞌa‑s na ka xaxi‑s dita.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Xiaꞌan Jesús nuu‑s: —Ka jandixa‑n xa n‑taꞌu tniu xixitna‑n, te ka kuxee ini‑n nuu Ianyuux.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 N‑taꞌu tniu Ianyuux: “Najuen tnuꞌu koio tadɨꞌɨ‑n”, te “ñayiu na jan kuiꞌa taa‑i a dɨꞌɨ‑i, na kaꞌni ñaꞌa juxtixia.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Nux jaꞌan ɨɨn se jaꞌan nuu tadɨꞌɨ‑s: “Chindee ñaꞌa‑da n‑kuu, ko ntdaa xa io xa taxi‑da n‑doko‑da nuu Ianyuux”,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 te ka jaꞌan‑n xa ñatu kidayɨka‑i xa chindee‑s tadɨꞌɨ‑s. Duꞌa kuu xa ña ka chinuu‑n ley Ianyuux xaxeꞌe xa ka dakuaꞌa‑n ñayiu xa n‑taꞌu tniu xixitna‑n.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Xaxeꞌe xa daa ka kida‑n, vitna n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan Isaías.
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Duꞌa n‑chidotnuni‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux:
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Duꞌa n‑jaꞌan Isaías —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ijan dada n‑kana‑ia ñayiu xyuku ijan, te xiaꞌan‑ia nuu‑i: —Kunini koio xa jaꞌan‑r na kuaꞌa na kutnuni ini‑n nax kuu xa jaꞌan‑r.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ñadu xa keé xiti ñayiu kida xa kuu‑i ñayiu loko, chi tnuꞌu ka jaꞌan‑i kida xa kuu‑i ñayiu loko.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Ijan dada n‑ka xe tuꞌa‑da‑ia, te ka xiaꞌan‑da nuu‑ia: —¿N‑tu ini‑n xa n‑ka tuyɨka se fariseu xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan‑n a?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da: —Kuenda kɨu ɨɨn xa xaꞌnu nuu ñuꞌu te ñatu xiniñuꞌu kuu ntdantuꞌu xa ñatu n‑taꞌu tniu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu. Tnuꞌu‑ro xijan chi ña xiniñuꞌu.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Maxku chinuu‑n xa n‑ka tuyɨka‑s. Kuenda kɨu se kuaa ndeka ɨnka se kuaa juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑s ka kuu‑s. Nux ndeka ɨɨn se kuaa ɨnka se kuaa juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑s, nduu‑s kekava —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Te xiaꞌan Spedru nuu‑ia: —Kachi tnuꞌu ñaꞌa‑n nax kuu ntdaa xa dijan n‑najani‑n.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da: —¿Ta yoo ka‑n kutnuni ini koio xa daa nga dakuaꞌa ñaꞌa‑r vaxi a?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Ta keé ini koio ka‑n xa ntdaa xa xaxi‑ro kojon‑ro te keé‑i xiti‑ro a? Ijan dada juun xiti‑ro.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Ñadu xaꞌa kida xa kuu ñayiu ñayiu loko, chi tnuꞌu kee yuꞌu‑i kida xa kuu‑i ñayiu loko, chi xijan ñuꞌu anu‑i.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Xa ñuꞌu anu‑i kida xa kuiꞌa ka jaꞌan‑i xiꞌin xa ka xaꞌni tnaꞌa‑i. Xijan kida xa kidakuechi ɨɨn seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ ña kuu ñadɨꞌɨ‑s. Xijan kida xa ka duꞌu tnaꞌa ñayiu. Xijan kida xa ka jaꞌan ñayiu tnuꞌu vete nuu juxtixia. Dɨuni xijan kida xa ka jan kuiꞌa tnaꞌa ñayiu.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Xijan kida xa kuu‑i ñayiu loko, ko ñadu xa ña ka nandaꞌa ñayiu na ka xaxi‑i kida xa kuu‑i ñayiu loko —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ijan dada n‑ka kee‑da xiꞌin‑ia ijan. Juaꞌan koio‑da xiꞌin‑ia ɨɨn distrito ñatu yɨndaꞌa Israel nuu katuu ñuu nani Tiro xiꞌin Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 N‑xe tuꞌa ɨɨn ñá distrito ijan Jesús. Ñá Cananea kuu‑ña: —Dito —kuu‑ña, n‑kana‑ña. Te xiaꞌan‑ña: —Te kuu daꞌya dana David, kundaꞌu ini ñaꞌa‑n. Xaloko ñuꞌu anu daꞌya dɨꞌɨ‑da. Yo ndeꞌe kida uꞌu ñaꞌa‑i.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ni ɨɨn tnuꞌu, ña n‑jaꞌan‑ia nuu‑ña. N‑ka xetuꞌa ntdaa daña‑ia, te tɨtnɨ vuelta n‑ka jaꞌan‑da nuu‑ia: —Taꞌu tniu‑n nuu ñá yaꞌa xa na nuꞌu‑ña veꞌe‑ña, chi ndijun ñaꞌa‑ña te kana‑ña.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑ña: —N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa vaxi‑r xa dakuaꞌa‑r mee ni ñayiu Israel. Ka kuu‑i na ka kuu tkachi n‑ka xita.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 N‑xe tuꞌa ka ñá ijan‑ia te n‑xe juiin xiti‑ña nuu‑ia. Xiaꞌan‑ña: —Dito, ndadavaꞌa‑n daꞌya‑da.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 N‑jaꞌan Jesús tnuꞌu kandee nuu‑ña: —Ñatu io vaꞌa xa tnɨɨ‑ro tila dichi kuechi, te juñaꞌa‑ro ti ina.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Dɨuni n‑jaꞌan‑ña tnuꞌu kandee nuu‑ia: —Ndaa jaꞌan‑n, Dito, ko na ka xaxi ñayiu tila, te ka xaxi ti ina pedazo tila jungoio kaꞌa mexa‑i —kuu‑ña, xiaꞌan‑ña.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Ijan dada xiaꞌan Jesús nuu‑ña: —Xandaa xakuiti xa kukanu ini ñaꞌa‑n. Na yaꞌa na juini‑n de. Hora ijan ni n‑ndvaꞌa daꞌya dɨꞌɨ‑ña.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 N‑ka ndee‑da xiꞌin‑ia ijan, te n‑ka xee ntuku‑da xiꞌin‑ia yuꞌu mar Galilea. Ijan dada n‑ka xee‑da xiꞌin‑ia ɨɨn yuku, te n‑nukoo‑ia ijan.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Kueꞌe ñayiu xndeka ñayiu ka kuꞌu n‑ka xee nuu‑ia. Xndeka‑i ñayiu ña kuu kaka, ñayiu kuaa, ñayiu n‑ka ndakuneꞌe, ñayiu ña kuu jaꞌan, xiꞌin dava ka ñayiu ka tnaꞌa ɨnka kueꞌe n‑ka xee. N‑ka xajan tuu‑i‑yɨ nuu‑ia te n‑ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 N‑ka xini ñayiu xa n‑jaꞌan ñayiu ña n‑kuu jaꞌan. N‑ka xini‑i xa n‑ndvaꞌa ñayiu n‑ka ndakuneꞌe. N‑ka xini‑i xa n‑ka ndvaꞌa ñayiu n‑ka xika yakua xiꞌin xa n‑ka nukondeꞌa ñayiu n‑kuaa. Te n‑ka ndadakaꞌnu‑i Ianyuux, chi ndeka‑ia‑i xaxeꞌe xa ka kuu‑i ñayiu Israel. Nu n‑ka xini‑i ntdaa xa n‑kuu, n‑ka yuꞌu anu‑i.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Ijan dada n‑kana ñaꞌa Jesús ntdaa daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Te n‑jaꞌan‑ia: —Ndaꞌu ñayiu xyuku yaꞌa, chi n‑kuu uni kɨu xtuu‑ro xiꞌin‑i, te ñatu nax kaxi koio‑i. Xaxeꞌe xa ña tuu nax ka xaxi‑i, ñatu kuu ini‑r xa taꞌu tniu‑r nuu‑i xa nangondita‑i; nuꞌu‑i veꞌe‑i na ñaꞌa kuita‑i ichi nuꞌu‑i —kuu Jesús.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Te ka xiaꞌan‑da nuu‑ia: —¿Ndexu niꞌi koio‑da tila kaxi ntdaa ñayiu yaꞌa xa chitu xiti‑i, chi ña yoo ñayiu io yaꞌa?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa‑ia: —¿Nadaa tila xneꞌe‑n u? Te ka xiaꞌan‑da: —Uxa xiꞌin xaku ni chaka.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Te n‑taꞌu tniu‑ia nuu ñayiu xa na nkoo koio‑i nuu ñuꞌu.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 N‑tnɨɨ‑ia uxa tila xiꞌin chaka, te n‑xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux. N‑taꞌu‑ia tila jan, te n‑taxi‑ia daña ɨɨn ɨɨn‑da te n‑ka dakee xio‑da nuu ñayiu jan.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 N‑ka xaxi‑da ntdaa‑da xiꞌin‑i xa nde n‑ka chitu xiti‑da xiꞌin‑i. Te n‑ka nadataka‑da pedazo kuechi n‑ka kendoo. N‑ka dachitu‑da uxa ndoꞌo naꞌnu.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 N‑ka xaxi koon mil seyɨɨ. Dɨuni n‑ka xaxi ñadɨꞌɨ xiꞌin daꞌya‑ña, ko ña n‑ka kaꞌu‑da‑ña xiꞌin daꞌya‑ña.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 N‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu xa xá io hora nuꞌu koio‑i. N‑ka n‑ndeé‑da xiꞌin‑ia barcu, te juaꞌan koio‑da xiꞌin‑ia nuu nani Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.