João 2
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC
1 Nuu uni kɨu n‑xio ɨɨn viko tnundaꞌa ñuu nani Caná distrito Galilea. Te viko veꞌe ijan tuu dɨꞌɨ Jesús.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Te dɨuni n‑ka jaꞌan ñayiu ijan Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, xa jɨꞌɨn‑ia viko tnundaꞌa.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Te n‑ndoko vinu kuixi, te n‑jaꞌan dɨꞌɨ Jesús nuu‑ia: —Xá n‑ndoko vinu.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 N‑jaꞌan Jesús: —Dɨꞌɨ‑da, ¿nakuenda duꞌa jaꞌan‑n? Ta xee ka hora xa kada‑da tniu n‑taxi Ianyuux.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 N‑jaꞌan dɨꞌɨ‑ia nuu se ka dakee xio xa io viko: —Kada koio davaꞌa nga xa taꞌu tniu‑i.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Te io iñu yoo yuú kaxi yɨyujun ijan. Ɨɨn ɨɨn yoo ñuꞌu koon diko a ɨɨn cientu litro ndute. Ndute ka nandaꞌa ñayiu Israel xa xneꞌe ii‑i.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se ka dakee xio xa io viko: —Dachitu yoo ya ndute. N‑ka dachitu‑s yoo ndute.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 N‑xiaꞌan‑ia: —Vitna tava itaꞌu‑té, te kaneꞌe‑té juaꞌan nuu se yɨndaꞌa ntdaa xa io viko. Te neꞌe‑s‑té juaꞌan.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 N‑xiꞌi se yɨndaꞌa viko itaꞌu ndute n‑nduu vinu, ko mee‑s ña n‑xini nde n‑kixi vinu. Ko n‑ka xini se ka dakee xio xa io viko, chi mee‑s n‑ka xe tava‑té. Se yɨndaꞌa xa io viko, n‑kana‑s noviu, te n‑jaꞌan‑s:
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 —Ntdaa ñayiu, ditna ka dakee xio‑i vinu vaꞌa ka. Te dada, na n‑yaꞌa xa n‑ka xiꞌi vaꞌa se xyɨꞌɨ viko, dakee xio‑i vinu ndaꞌu ka. Ko mee‑n, nevaꞌa‑n vinu vaꞌa ka nde vitna.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Duꞌa n‑kuu milagru kiꞌna nuu n‑kida Jesús. Ñuu nani Caná distrito Galilea, n‑dandeꞌa Jesús ñayiu xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Te n‑ka jandixa ñaꞌa se dakuaꞌa‑ia.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Te n‑xeꞌen Jesús ñuu nani Capernaum. Dɨꞌɨ‑ia, ñani‑ia, se dakuaꞌa‑ia du. Ijan n‑ndoo‑ia uni koon kɨu.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Vax kuyatni ɨɨn viko ñayiu Israel. Viko nani Paxcua. N‑xeꞌen Jesús ñuu nani Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ijan yeñuꞌu, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin se ka diko ngutu, tkachi, data. Se ka dama tvini du. N‑ka nukoo‑s ijan.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 N‑kava‑ia ɨɨn chirrión ñɨɨ. Chirrión jan, n‑kineꞌe‑ia ntdaa se ijan, xiꞌin tkachi‑s, ngutu‑s. N‑kida‑ia xa jungoio centau kuechi se ka dama tvini, te n‑dajane‑ia mexa‑s.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 N‑jaꞌan‑ia nuu se ka diko data: —¡Kaneꞌe koio ntdaa xaꞌa juaꞌan! ¡Maxku kada koio ka‑n xa veꞌe Taa‑r kuu ná kuu nuyaꞌu!
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia nax jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Yo kudaꞌan‑da veꞌe Ianyuux. Kuu ná kuu ñuꞌu koko danaa ñaꞌa.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel nuu‑ia: —¿Na milagru kada‑n xa dandeꞌa ñaꞌa‑n xa taxnuni‑n? ¿Nax kuu xa kineꞌe‑n se ijan veñuꞌu?
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 N‑jaꞌan Jesús: —Kanu koio veñuꞌu yaꞌa, te nuu uni kɨu ndadavaꞌa‑r.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel: —Uu diko iñu kuia n‑ka kidavaꞌa‑s veñuꞌu yaꞌa, ¿te mee‑n jaꞌan xa ndadavaꞌa‑n nuu uni kɨu a? ¡Juun!
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ko xaxeꞌe yɨkɨ kuñu mee‑ia n‑jaꞌan‑ia.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Xijan kuu xa, na n‑nandoto‑ia xa n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia xa duꞌa n‑jaꞌan‑ia. Te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu Ianyuux xiꞌin tnuꞌu n‑jaꞌan Jesús.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 N‑xo tuu Jesús Jerusalén viko Paxcua, te n‑ka jandixa ñaꞌa kueꞌe ñayiu, chi n‑ka xini‑i milagru n‑kida‑ia.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Ko mee Jesús, n‑xetnɨɨ anu‑ia nuu ñayiu jan, chi naꞌa‑ia ntdaa xa ka xani ini‑i.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ña ndoñuꞌu‑ia xa jaꞌan ndaa ni ɨɨn ñayiu xaxeꞌe ñayiu jan. Chi vaꞌa n‑kutnuni ini mee‑ia ntdaa ñayiu.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.