João 2
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARC
1 Nuu uni kɨu n‑xio ɨɨn viko tnundaꞌa ñuu nani Caná distrito Galilea. Te viko veꞌe ijan tuu dɨꞌɨ Jesús.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Te dɨuni n‑ka jaꞌan ñayiu ijan Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, xa jɨꞌɨn‑ia viko tnundaꞌa.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Te n‑ndoko vinu kuixi, te n‑jaꞌan dɨꞌɨ Jesús nuu‑ia: —Xá n‑ndoko vinu.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 N‑jaꞌan Jesús: —Dɨꞌɨ‑da, ¿nakuenda duꞌa jaꞌan‑n? Ta xee ka hora xa kada‑da tniu n‑taxi Ianyuux.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 N‑jaꞌan dɨꞌɨ‑ia nuu se ka dakee xio xa io viko: —Kada koio davaꞌa nga xa taꞌu tniu‑i.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Te io iñu yoo yuú kaxi yɨyujun ijan. Ɨɨn ɨɨn yoo ñuꞌu koon diko a ɨɨn cientu litro ndute. Ndute ka nandaꞌa ñayiu Israel xa xneꞌe ii‑i.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se ka dakee xio xa io viko: —Dachitu yoo ya ndute. N‑ka dachitu‑s yoo ndute.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 N‑xiaꞌan‑ia: —Vitna tava itaꞌu‑té, te kaneꞌe‑té juaꞌan nuu se yɨndaꞌa ntdaa xa io viko. Te neꞌe‑s‑té juaꞌan.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 N‑xiꞌi se yɨndaꞌa viko itaꞌu ndute n‑nduu vinu, ko mee‑s ña n‑xini nde n‑kixi vinu. Ko n‑ka xini se ka dakee xio xa io viko, chi mee‑s n‑ka xe tava‑té. Se yɨndaꞌa xa io viko, n‑kana‑s noviu, te n‑jaꞌan‑s:
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 —Ntdaa ñayiu, ditna ka dakee xio‑i vinu vaꞌa ka. Te dada, na n‑yaꞌa xa n‑ka xiꞌi vaꞌa se xyɨꞌɨ viko, dakee xio‑i vinu ndaꞌu ka. Ko mee‑n, nevaꞌa‑n vinu vaꞌa ka nde vitna.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Duꞌa n‑kuu milagru kiꞌna nuu n‑kida Jesús. Ñuu nani Caná distrito Galilea, n‑dandeꞌa Jesús ñayiu xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Te n‑ka jandixa ñaꞌa se dakuaꞌa‑ia.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Te n‑xeꞌen Jesús ñuu nani Capernaum. Dɨꞌɨ‑ia, ñani‑ia, se dakuaꞌa‑ia du. Ijan n‑ndoo‑ia uni koon kɨu.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Vax kuyatni ɨɨn viko ñayiu Israel. Viko nani Paxcua. N‑xeꞌen Jesús ñuu nani Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ijan yeñuꞌu, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin se ka diko ngutu, tkachi, data. Se ka dama tvini du. N‑ka nukoo‑s ijan.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 N‑kava‑ia ɨɨn chirrión ñɨɨ. Chirrión jan, n‑kineꞌe‑ia ntdaa se ijan, xiꞌin tkachi‑s, ngutu‑s. N‑kida‑ia xa jungoio centau kuechi se ka dama tvini, te n‑dajane‑ia mexa‑s.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 N‑jaꞌan‑ia nuu se ka diko data: —¡Kaneꞌe koio ntdaa xaꞌa juaꞌan! ¡Maxku kada koio ka‑n xa veꞌe Taa‑r kuu ná kuu nuyaꞌu!
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia nax jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Yo kudaꞌan‑da veꞌe Ianyuux. Kuu ná kuu ñuꞌu koko danaa ñaꞌa.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel nuu‑ia: —¿Na milagru kada‑n xa dandeꞌa ñaꞌa‑n xa taxnuni‑n? ¿Nax kuu xa kineꞌe‑n se ijan veñuꞌu?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 N‑jaꞌan Jesús: —Kanu koio veñuꞌu yaꞌa, te nuu uni kɨu ndadavaꞌa‑r.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel: —Uu diko iñu kuia n‑ka kidavaꞌa‑s veñuꞌu yaꞌa, ¿te mee‑n jaꞌan xa ndadavaꞌa‑n nuu uni kɨu a? ¡Juun!
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ko xaxeꞌe yɨkɨ kuñu mee‑ia n‑jaꞌan‑ia.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Xijan kuu xa, na n‑nandoto‑ia xa n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia xa duꞌa n‑jaꞌan‑ia. Te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu Ianyuux xiꞌin tnuꞌu n‑jaꞌan Jesús.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 N‑xo tuu Jesús Jerusalén viko Paxcua, te n‑ka jandixa ñaꞌa kueꞌe ñayiu, chi n‑ka xini‑i milagru n‑kida‑ia.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ko mee Jesús, n‑xetnɨɨ anu‑ia nuu ñayiu jan, chi naꞌa‑ia ntdaa xa ka xani ini‑i.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Ña ndoñuꞌu‑ia xa jaꞌan ndaa ni ɨɨn ñayiu xaxeꞌe ñayiu jan. Chi vaꞌa n‑kutnuni ini mee‑ia ntdaa ñayiu.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.