Colossenses 3
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC
1 Kuenda kɨu n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux mee‑n xiꞌin Cristu. Xaxeꞌe xijan io xa ndukundee‑n xa kada‑n xa juini Ianyuux, Ia tuu andɨu xiꞌin Cristu. Lado kuaꞌa Ianyuux nukoo Cristu xa taxnuni‑ia.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Najaꞌan koio‑n Ianyuux. Jun ini‑n xa kada‑n ná ka kida Ia xtuu andɨu; maxku jun ini koio‑n xa kada koio‑n xa ka kida ñayiu ñuñayiu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑n xiꞌin Cristu chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Ka kunduu‑n xiꞌin‑ia xiꞌin Ianyuux, te mee ni Ianyuux xini janda ka kuu‑n vitna. Mee ni‑ia xini janda kuu Cristu du. Ñunuu ñaꞌa Ianyuux te ma dandoo ñaꞌa‑ia.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na ndixi Cristu, Ia n‑kida xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu, kada Ianyuux xa kundeꞌa‑ro‑ia, te dɨuni kada‑ia xa kundeꞌa ñaꞌa ɨnka ñayiu roo. Te dɨuni kada‑ia xa diñu‑ro ná diñu Cristu.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Xaxeꞌe xijan maxku kada ka‑n xaloko ka kida ñayiu ñatu ndeka Ianyuux. Dandoo koio‑n xijan. Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa koio ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku kukajan ini‑n xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu chi kuenda kɨu xndeñuꞌu‑ro ɨɨn xa xndeñuꞌu‑ro xa ka kukajan ini‑ro xa xnevaꞌa ñayiu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kiti ini Ianyuux nuu ñayiu daa ka kida. Ka kuxe ini‑i nuu‑ia, te kada uꞌu‑ia‑i na xeé kɨu.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 N‑ka xo tuu‑n ná xtuu ñayiu ñatu ndeka ñaꞌa Ianyuux.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Dɨuni maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n; kava nxaꞌnu tnuꞌu‑n. Maxku daa ka ku jaꞌan koio ka‑n, ni maxku daa ka ku kada koio‑n.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Maxku yoo‑n ku jaꞌan vete nuu tnaꞌa chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n chi n‑ka dandoo‑n xaloko n‑ka xo kida‑n te n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Tuku ñayiu n‑ka nduu‑n vitna. Ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, ka dama‑n juaꞌan. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ña tuu nax viꞌi Ianyuux nu ka kuu‑ro ñayiu griegu a ka kuu‑ro ñayiu Israel, nu ka kuu‑ro ñayiu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii a ka kuu‑ro ñayiu ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii. Ni ña tuu nax viꞌi‑ia nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ña tuꞌa tutu, nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ndeꞌe, ñayiu loko, nu ka kuu‑ro ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑ro a ka kuu‑ro ñayiu ñayo na xtoꞌo io, chi ñatu ndandɨꞌɨ xijan. Cristu, ndandɨꞌɨ‑ia, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑n daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xemani ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xijan io xa duꞌa kada koio‑n: Kundaꞌu ini tnaꞌa koio‑n. Ku kuu koio‑n ñayiu vaꞌa anu. Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Maxku kiti ini‑n nuu ñayiu kida ɨɨn xa ñatu tna ini‑n, te taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Taxkanu ini‑n ñayiu chi n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Duꞌa kada koio‑n, te dɨuni juemani tnaꞌa‑n chi ndandɨꞌɨ ka xijan. Nux juemani tnaꞌa‑n, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kutuu mani koio‑n chi xa na kutuu mani koio‑n n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni xa na kutuu mani koio‑n n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ɨnka ntuku ñayiu. Ku juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Jaꞌan koio‑n tnuꞌu yodotnuni libru Salmos hora dakuaꞌa tnaꞌa‑n xiꞌin hora jaꞌan doꞌo tnaꞌa‑n. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe alabanza‑ia. Ku kuu‑n ñayiu kaxí ini. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata‑n nuu Ianyuux, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Nux kunaꞌa‑n xa n‑jaꞌan Cristu, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nux kida‑n ɨɨn tniu a na ka ɨnka xa kida‑n, kada‑n xaxeꞌe Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; a nux jaꞌan‑n ɨɨn xa jaꞌan‑n, jaꞌan‑n xaxeꞌe‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ku juñaꞌa koio‑n xa n‑ka kutaꞌu‑n nuu Taa‑ro Ianyuux, chi chinuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑ia xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndixi, ñá xndaxio yɨɨ, jueyuꞌu juendetu‑n nuu yɨɨ‑n chi xijan nandajan Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, Ia kunduu xiꞌin‑ro.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ndixi, se xndaxio ñadɨꞌɨ, juemani koio‑n‑ña te maxku ku jaꞌan deen ku jaꞌan xatu‑n nuu‑ña.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ndoꞌo, sekuechi xiꞌin dichi kuechi xiꞌin solteru kuechi, io xa jandixa‑n ntdaa xa ka taꞌu tniu tadɨꞌɨ‑n chi tna ini Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xijan.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ndixi, se ka kuu taa maxku dakiti ini koio‑n daꞌya‑n na kuaꞌa na ku kuvaꞌa anu‑s hora kada‑s xa taꞌu tniu‑n.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ndixi, ñayiu ka xinokuechi, jandixa koio‑n xtoꞌo‑n. Kada koio‑n ntdaa xa taꞌu tniu‑s nuu‑n. Maxku hora ni ndeꞌa ñaꞌa xtoꞌo‑n ndeꞌe ku kadatniu‑n xa na tna ini ñaꞌa‑s. Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora ka kidatniu‑n nuu‑s. Duꞌa kada koio‑n chi ka yuꞌu‑n nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora na kada‑n tniu xtoꞌo‑n. Kada‑n kuenda xa nuu Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Xá xnaꞌa‑n xa mee‑ia kuu Ia taxi taꞌu‑n. Nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Kada uꞌu Ianyuux davaꞌa nga ñayiu ka kida uꞌu ɨnka ñayiu. Juñaꞌa‑ia taꞌu‑i. Ña tuu nax viꞌi‑ia nu ka kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi a ka kuu‑ro se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑ro.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.