Colossenses 3
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ACF
1 Kuenda kɨu n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux mee‑n xiꞌin Cristu. Xaxeꞌe xijan io xa ndukundee‑n xa kada‑n xa juini Ianyuux, Ia tuu andɨu xiꞌin Cristu. Lado kuaꞌa Ianyuux nukoo Cristu xa taxnuni‑ia.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Najaꞌan koio‑n Ianyuux. Jun ini‑n xa kada‑n ná ka kida Ia xtuu andɨu; maxku jun ini koio‑n xa kada koio‑n xa ka kida ñayiu ñuñayiu.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑n xiꞌin Cristu chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Ka kunduu‑n xiꞌin‑ia xiꞌin Ianyuux, te mee ni Ianyuux xini janda ka kuu‑n vitna. Mee ni‑ia xini janda kuu Cristu du. Ñunuu ñaꞌa Ianyuux te ma dandoo ñaꞌa‑ia.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na ndixi Cristu, Ia n‑kida xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu, kada Ianyuux xa kundeꞌa‑ro‑ia, te dɨuni kada‑ia xa kundeꞌa ñaꞌa ɨnka ñayiu roo. Te dɨuni kada‑ia xa diñu‑ro ná diñu Cristu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Xaxeꞌe xijan maxku kada ka‑n xaloko ka kida ñayiu ñatu ndeka Ianyuux. Dandoo koio‑n xijan. Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa koio ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku kukajan ini‑n xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu chi kuenda kɨu xndeñuꞌu‑ro ɨɨn xa xndeñuꞌu‑ro xa ka kukajan ini‑ro xa xnevaꞌa ñayiu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kiti ini Ianyuux nuu ñayiu daa ka kida. Ka kuxe ini‑i nuu‑ia, te kada uꞌu‑ia‑i na xeé kɨu.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 N‑ka xo tuu‑n ná xtuu ñayiu ñatu ndeka ñaꞌa Ianyuux.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Dɨuni maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n; kava nxaꞌnu tnuꞌu‑n. Maxku daa ka ku jaꞌan koio ka‑n, ni maxku daa ka ku kada koio‑n.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Maxku yoo‑n ku jaꞌan vete nuu tnaꞌa chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n chi n‑ka dandoo‑n xaloko n‑ka xo kida‑n te n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Tuku ñayiu n‑ka nduu‑n vitna. Ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, ka dama‑n juaꞌan. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ña tuu nax viꞌi Ianyuux nu ka kuu‑ro ñayiu griegu a ka kuu‑ro ñayiu Israel, nu ka kuu‑ro ñayiu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii a ka kuu‑ro ñayiu ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii. Ni ña tuu nax viꞌi‑ia nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ña tuꞌa tutu, nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ndeꞌe, ñayiu loko, nu ka kuu‑ro ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑ro a ka kuu‑ro ñayiu ñayo na xtoꞌo io, chi ñatu ndandɨꞌɨ xijan. Cristu, ndandɨꞌɨ‑ia, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑n daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xemani ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xijan io xa duꞌa kada koio‑n: Kundaꞌu ini tnaꞌa koio‑n. Ku kuu koio‑n ñayiu vaꞌa anu. Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Maxku kiti ini‑n nuu ñayiu kida ɨɨn xa ñatu tna ini‑n, te taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Taxkanu ini‑n ñayiu chi n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Duꞌa kada koio‑n, te dɨuni juemani tnaꞌa‑n chi ndandɨꞌɨ ka xijan. Nux juemani tnaꞌa‑n, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kutuu mani koio‑n chi xa na kutuu mani koio‑n n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni xa na kutuu mani koio‑n n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ɨnka ntuku ñayiu. Ku juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Jaꞌan koio‑n tnuꞌu yodotnuni libru Salmos hora dakuaꞌa tnaꞌa‑n xiꞌin hora jaꞌan doꞌo tnaꞌa‑n. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe alabanza‑ia. Ku kuu‑n ñayiu kaxí ini. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata‑n nuu Ianyuux, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Nux kunaꞌa‑n xa n‑jaꞌan Cristu, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nux kida‑n ɨɨn tniu a na ka ɨnka xa kida‑n, kada‑n xaxeꞌe Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; a nux jaꞌan‑n ɨɨn xa jaꞌan‑n, jaꞌan‑n xaxeꞌe‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ku juñaꞌa koio‑n xa n‑ka kutaꞌu‑n nuu Taa‑ro Ianyuux, chi chinuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑ia xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndixi, ñá xndaxio yɨɨ, jueyuꞌu juendetu‑n nuu yɨɨ‑n chi xijan nandajan Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, Ia kunduu xiꞌin‑ro.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ndixi, se xndaxio ñadɨꞌɨ, juemani koio‑n‑ña te maxku ku jaꞌan deen ku jaꞌan xatu‑n nuu‑ña.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ndoꞌo, sekuechi xiꞌin dichi kuechi xiꞌin solteru kuechi, io xa jandixa‑n ntdaa xa ka taꞌu tniu tadɨꞌɨ‑n chi tna ini Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xijan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ndixi, se ka kuu taa maxku dakiti ini koio‑n daꞌya‑n na kuaꞌa na ku kuvaꞌa anu‑s hora kada‑s xa taꞌu tniu‑n.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ndixi, ñayiu ka xinokuechi, jandixa koio‑n xtoꞌo‑n. Kada koio‑n ntdaa xa taꞌu tniu‑s nuu‑n. Maxku hora ni ndeꞌa ñaꞌa xtoꞌo‑n ndeꞌe ku kadatniu‑n xa na tna ini ñaꞌa‑s. Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora ka kidatniu‑n nuu‑s. Duꞌa kada koio‑n chi ka yuꞌu‑n nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora na kada‑n tniu xtoꞌo‑n. Kada‑n kuenda xa nuu Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Xá xnaꞌa‑n xa mee‑ia kuu Ia taxi taꞌu‑n. Nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Kada uꞌu Ianyuux davaꞌa nga ñayiu ka kida uꞌu ɨnka ñayiu. Juñaꞌa‑ia taꞌu‑i. Ña tuu nax viꞌi‑ia nu ka kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi a ka kuu‑ro se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑ro.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.