Apocalipse 22
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NAA
1 Ijan dada n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan ndute kɨndɨ xika deꞌva. Kee‑té kaꞌa silla nuu nukoo Ianyuux xiꞌin Jesús xa ka taxnuni‑ia. Ndute koꞌo‑ro xa kutuu‑ro nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia kuu‑té.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dava ichi kaꞌnu xiti ñuu jan niꞌno deꞌva nuu xika ndute jan. Nduu lado yuꞌu deꞌva jan nukoo ɨɨn yutnu juun xavidi kaxi‑ro xa kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Ntnaꞌa yoo juun xavidi‑tnu. Vaꞌa vixi‑tnu jan xa mayo ka ñayiu ntakantuꞌu nación tnaꞌa kueꞌe.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ijan mayo ñayiu jan uꞌu ɨnka ñayiu. Ijan kuu nuu xtuu Ianyuux xiꞌin tkolelu silla‑ia, te nakuetu koio ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nuu‑ia.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Kundeꞌa ñayiu jan‑ia te kundenee dɨu‑ia tnee‑i.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ñatu kunee ijan. Ma juetniu ka ñayiu kutuu ijan candil, ni ñatu ndoñuꞌu‑i ngandii chi mee Ianyuux ndii ijan. Nɨkava nɨkuita taxnuni koio ñayiu kutuu ijan.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Te n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da: —Na jandixa ñayiu ntdaa xaꞌa chi xandaa xakuiti xa jɨn tnaꞌa. Xandaa kuu. Ia n‑xian tnuꞌu se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux n‑jaꞌan nuu‑r nax koo. Kuu‑r ia xinokuechi nuu‑ia. N‑jaꞌan‑ia xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑r ntdaa‑n xa ka kuu‑n ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nax yaꞌa ñuñayiu. Xa vax kuyatni xa yaꞌa xaꞌa.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Te n‑jaꞌan ka ángel jan nuu‑da: —N‑jaꞌan Jesús nuu‑r: “Kunaꞌa xa xá n‑kuyatni xa jɨꞌɨn ntuku‑r ñuñayiu. Taꞌu kuu koio ñayiu jandixa tnuꞌu xyodotnuni nuu tutu tuniꞌno yaꞌa” —kuu ángel jan.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Daña Sua, n‑teku‑da ntdaa xaꞌa te n‑xini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan. Nu n‑yaꞌa xaꞌa, n‑xe juiin xiti‑da xeꞌe‑ia xa na nakuetu‑da nuu‑ia.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da: —Ñaꞌa, maxku daa kada‑n chi dɨuni ka xinokuechi‑r nuu Ianyuux ná ka xinokuechi ndoꞌo xiꞌin se ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xiꞌin ntdaa ñayiu ka jandixa xa n‑xe kodotnuni nuu tutu kidavaꞌa‑n de. Ñani‑n ka kuu se ka jaꞌan tnuꞌu‑ia. Nuu Ianyuux juiin xiti, te nakuetu‑n.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ʼMaxku tenee tnaꞌa‑n tutu n‑kidavaꞌa‑n de ni maxku kuedi‑n sellu chi vax kuyatni vax kuvii xa jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑xe kodotnuni.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ñayiu ka kida xaneꞌe xayichi, daa na kada naꞌi‑i. Ñayiu dakuido datau ka anu‑i, na dakuido datau naꞌi anu‑i. Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka jandixa‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux, na jandixa naꞌi‑i xa n‑jaꞌan‑ia —kuu‑ia.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da: —Kunaꞌa xa vax kuyatni kɨu naxee‑r. Te nudɨɨn nudɨɨn juñaꞌa‑r taꞌu ñayiu según nax n‑ka kida‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ruꞌu kuu Ia daa nga io te kutuu‑r nɨkava nɨkuita.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Naka taꞌu ñayiu kɨu nuu ndii yeꞌe ñuu xee ya, chi xá n‑ka nakate‑i daꞌma‑i. Kɨu koio‑i, te kaxi koio‑i xavidi juun yaꞌa te kutuu‑r xiꞌin‑i nɨkava nɨkuita.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Yata nama naduku nduu ñuu yaꞌa ndoo koio ñayiu ka kida xaloko xaduꞌa, ñayiu chibruju ñayiu, seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, ñayiu n‑xaꞌni ndɨyɨ, ñayiu ka ndadakaꞌnu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i, ntdaa ñayiu unu vete du. Mayo‑i kɨu ñuu xee ya.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ʼRuꞌu n‑tundaꞌa ángel, ia xinokuechi nuu‑r xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ndoꞌo xiꞌin ntdaa ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nax yaꞌa. Ruꞌu kuu Jesús, te kuu‑r daꞌya dana David. Kuenda kɨu tkɨun xino hora vax tuu xa ndeꞌe ndii‑t kuu‑r.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Jaꞌan Espíritu‑r nuu‑r: “Jɨꞌɨn‑n ñuñayiu.” Dɨuni ka xko jaꞌan ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nuu‑r: “Ndixi‑n ñuñayiu.” Kuenda kɨu dichi tnundaꞌa xiꞌin‑r ka kuu ñayiu jan. Na jaꞌan ñayiu kunini tnuꞌu n‑jaꞌan‑r‑ya: “Ndixi‑n.” Ñayiu yichi ndute, na kixi‑i yaꞌa xa na koꞌo‑i ndute juñaꞌa‑r xa na kutuu‑i nɨkava nɨkuita, te kutuu‑r xiꞌin‑i. Ña tuu nax chiyaꞌu‑i —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Te n‑jaꞌan ka ángel ijan nuu‑da: —Juñaꞌa‑n nuu ntdantuꞌu ñayiu kunini a kaꞌu tnuꞌu yodotnuni nuu tutu n‑kidavaꞌa‑n de xa maxku chidotnuni ka‑i ɨnka tnuꞌu. Nux daa na kada‑i ndaꞌu ka yaꞌa‑i dada xa yaꞌa koio ñayiu kakuneꞌe libru dian.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 A ndeda ñayiu na ndada ndoo tnuꞌu yodotnuni nuu libru dian ma juejoon Ianyuux xa kaxi‑i xavidi juun yutnu io andɨu xa kutuu‑i nɨkava nɨkuita. Dani ma juejoon‑ia xa kɨu‑i ñuu ii xa niꞌi‑i ntdaa xa n‑xe kodotnuni nuu libru dian —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 N‑jaꞌan ka Ia n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa tnuꞌu yaꞌa nuu‑da: —Xa kuyatni xa naxee‑r. Te xiaꞌan‑da nuu‑ia: —Daa na koo. Ndixi‑n nuda.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ntdaa‑ro.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.