Apocalipse 22
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Ijan dada n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan ndute kɨndɨ xika deꞌva. Kee‑té kaꞌa silla nuu nukoo Ianyuux xiꞌin Jesús xa ka taxnuni‑ia. Ndute koꞌo‑ro xa kutuu‑ro nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia kuu‑té.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dava ichi kaꞌnu xiti ñuu jan niꞌno deꞌva nuu xika ndute jan. Nduu lado yuꞌu deꞌva jan nukoo ɨɨn yutnu juun xavidi kaxi‑ro xa kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Ntnaꞌa yoo juun xavidi‑tnu. Vaꞌa vixi‑tnu jan xa mayo ka ñayiu ntakantuꞌu nación tnaꞌa kueꞌe.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ijan mayo ñayiu jan uꞌu ɨnka ñayiu. Ijan kuu nuu xtuu Ianyuux xiꞌin tkolelu silla‑ia, te nakuetu koio ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nuu‑ia.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Kundeꞌa ñayiu jan‑ia te kundenee dɨu‑ia tnee‑i.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ñatu kunee ijan. Ma juetniu ka ñayiu kutuu ijan candil, ni ñatu ndoñuꞌu‑i ngandii chi mee Ianyuux ndii ijan. Nɨkava nɨkuita taxnuni koio ñayiu kutuu ijan.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Te n‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da: —Na jandixa ñayiu ntdaa xaꞌa chi xandaa xakuiti xa jɨn tnaꞌa. Xandaa kuu. Ia n‑xian tnuꞌu se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux n‑jaꞌan nuu‑r nax koo. Kuu‑r ia xinokuechi nuu‑ia. N‑jaꞌan‑ia xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑r ntdaa‑n xa ka kuu‑n ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia nax yaꞌa ñuñayiu. Xa vax kuyatni xa yaꞌa xaꞌa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Te n‑jaꞌan ka ángel jan nuu‑da: —N‑jaꞌan Jesús nuu‑r: “Kunaꞌa xa xá n‑kuyatni xa jɨꞌɨn ntuku‑r ñuñayiu. Taꞌu kuu koio ñayiu jandixa tnuꞌu xyodotnuni nuu tutu tuniꞌno yaꞌa” —kuu ángel jan.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Daña Sua, n‑teku‑da ntdaa xaꞌa te n‑xini‑da ntdaa xa n‑dandeꞌa ñaꞌa ángel jan. Nu n‑yaꞌa xaꞌa, n‑xe juiin xiti‑da xeꞌe‑ia xa na nakuetu‑da nuu‑ia.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da: —Ñaꞌa, maxku daa kada‑n chi dɨuni ka xinokuechi‑r nuu Ianyuux ná ka xinokuechi ndoꞌo xiꞌin se ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xiꞌin ntdaa ñayiu ka jandixa xa n‑xe kodotnuni nuu tutu kidavaꞌa‑n de. Ñani‑n ka kuu se ka jaꞌan tnuꞌu‑ia. Nuu Ianyuux juiin xiti, te nakuetu‑n.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ʼMaxku tenee tnaꞌa‑n tutu n‑kidavaꞌa‑n de ni maxku kuedi‑n sellu chi vax kuyatni vax kuvii xa jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑xe kodotnuni.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ñayiu ka kida xaneꞌe xayichi, daa na kada naꞌi‑i. Ñayiu dakuido datau ka anu‑i, na dakuido datau naꞌi anu‑i. Ñayiu ka kida xavaꞌa te ka jandixa‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux, na jandixa naꞌi‑i xa n‑jaꞌan‑ia —kuu‑ia.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da: —Kunaꞌa xa vax kuyatni kɨu naxee‑r. Te nudɨɨn nudɨɨn juñaꞌa‑r taꞌu ñayiu según nax n‑ka kida‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ruꞌu kuu Ia daa nga io te kutuu‑r nɨkava nɨkuita.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Naka taꞌu ñayiu kɨu nuu ndii yeꞌe ñuu xee ya, chi xá n‑ka nakate‑i daꞌma‑i. Kɨu koio‑i, te kaxi koio‑i xavidi juun yaꞌa te kutuu‑r xiꞌin‑i nɨkava nɨkuita.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yata nama naduku nduu ñuu yaꞌa ndoo koio ñayiu ka kida xaloko xaduꞌa, ñayiu chibruju ñayiu, seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑s, ñayiu n‑xaꞌni ndɨyɨ, ñayiu ka ndadakaꞌnu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i, ntdaa ñayiu unu vete du. Mayo‑i kɨu ñuu xee ya.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ʼRuꞌu n‑tundaꞌa ángel, ia xinokuechi nuu‑r xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia ndoꞌo xiꞌin ntdaa ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nax yaꞌa. Ruꞌu kuu Jesús, te kuu‑r daꞌya dana David. Kuenda kɨu tkɨun xino hora vax tuu xa ndeꞌe ndii‑t kuu‑r.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Jaꞌan Espíritu‑r nuu‑r: “Jɨꞌɨn‑n ñuñayiu.” Dɨuni ka xko jaꞌan ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa nuu‑r: “Ndixi‑n ñuñayiu.” Kuenda kɨu dichi tnundaꞌa xiꞌin‑r ka kuu ñayiu jan. Na jaꞌan ñayiu kunini tnuꞌu n‑jaꞌan‑r‑ya: “Ndixi‑n.” Ñayiu yichi ndute, na kixi‑i yaꞌa xa na koꞌo‑i ndute juñaꞌa‑r xa na kutuu‑i nɨkava nɨkuita, te kutuu‑r xiꞌin‑i. Ña tuu nax chiyaꞌu‑i —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Te n‑jaꞌan ka ángel ijan nuu‑da: —Juñaꞌa‑n nuu ntdantuꞌu ñayiu kunini a kaꞌu tnuꞌu yodotnuni nuu tutu n‑kidavaꞌa‑n de xa maxku chidotnuni ka‑i ɨnka tnuꞌu. Nux daa na kada‑i ndaꞌu ka yaꞌa‑i dada xa yaꞌa koio ñayiu kakuneꞌe libru dian.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 A ndeda ñayiu na ndada ndoo tnuꞌu yodotnuni nuu libru dian ma juejoon Ianyuux xa kaxi‑i xavidi juun yutnu io andɨu xa kutuu‑i nɨkava nɨkuita. Dani ma juejoon‑ia xa kɨu‑i ñuu ii xa niꞌi‑i ntdaa xa n‑xe kodotnuni nuu libru dian —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 N‑jaꞌan ka Ia n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa tnuꞌu yaꞌa nuu‑da: —Xa kuyatni xa naxee‑r. Te xiaꞌan‑da nuu‑ia: —Daa na koo. Ndixi‑n nuda.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ntdaa‑ro.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.