2 Tessalonicenses 2

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna juini‑da xa kakuneꞌe‑da kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kɨu nataka‑ro xiꞌin‑ia.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Xijan‑da xa maxku kɨ ini koio‑n, maxku yuꞌu koio‑n, xa kani ini‑n xa xá n‑ndixi‑ia. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu jan. Nux tekutnuꞌu koio‑n xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu n‑teku‑n. Nux jaꞌan koio ñayiu xa n‑ka kidavaꞌa mee‑da ɨɨn carta jaꞌan xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n xa jaꞌan‑i.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu ni ɨɨn tnuꞌu jan. Ditna ka, kuu xa kuxee ini koio ñayiu ñuñayiu nuu Ianyuux, te dada xee kɨu ijan, kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Antecas xa xee kɨu ijan, te kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Se andea kuu‑s, Se nuncas ma kutuu xiꞌin Ianyuux kuu‑s.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Jantnaꞌa‑s xiꞌin ntdaa xa danani ñayiu ianyuux. Jaꞌan‑s xa kunxaꞌnu ka mee‑s dada davaꞌa nga ɨnka xa ndadakaꞌnu ñayiu. Nde xiti veñuꞌu Ianyuux, kunukoo mee‑s, ná nukoo mee Ianyuux. Jaꞌan‑s xa mee‑s kuu Ianyuux.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿Ña ka najaꞌan‑n xa n‑xo jaꞌan‑da xaꞌa, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n a?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Te ka xini‑n nax kuu xa kida xa yɨtnɨɨ se ijan, xa ta kixee ka‑s vitna. Na xee hora juini Ianyuux, te kixee se ijan.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Io ɨɨn xa kida kuechi vitna, ko ná kuu ɨɨn xa naꞌi kuu. Te io ɨɨn se kida xa yɨtnɨɨ xa kida kuechi vitna. Te kada naꞌi ka‑s xa kɨtnɨɨ xaꞌa, nde kada Ianyuux xa duꞌa ma kada ka‑s.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Te dada kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Te taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesús nuu se ijan. Xiꞌin tachi yuꞌu‑ia kaꞌni‑ia‑s, xa maxku kada ka‑s ni ɨɨn. Ná kuu ɨɨn xa diñu xa diñu ku kuu Xtoꞌo‑ro Jesús, na ndixi‑ia kɨu ijan.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Kada kuiꞌna xa kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Taxnuni‑s nuu ñayiu. Kada‑s milagru. Ko xa vete kuu ntdaa xa kada‑s.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Juetniu‑s ntdaa xa uꞌu xa dandaꞌu‑s ñayiu ña ka jandixa Jesucristu, ñayiu jɨꞌɨn andea. Jɨꞌɨn koio‑i andea, xaxeꞌe xa ña n‑ka juini‑i xa juemani‑i xa kuu xandaa, ña n‑ka juini‑i xa dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin mee‑ia.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Xijan kuu xa xejoon Ianyuux xa dandaꞌu Se kida kuechi ñayiu jan, xa jandixa koio‑i xa kuu tnuꞌu vete.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Duꞌa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa xa kuu xandaa, ñayiu n‑ka tna ini xa kuu xa uꞌu.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kɨu xiꞌin kɨu, io xa juñaꞌa koio‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Xemani ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n. Nde kiꞌna nuu, n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa dakaku ñaꞌa‑ia, xa ma kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. N‑kida‑ia xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te n‑kida Ianyuux xa jandixa koio‑n xa kuu xandaa.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Na n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa taxnuni koio mee‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa koio ka‑n Jesucristu. Kada koio‑n ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑da xiꞌin carta n‑ka kidavaꞌa‑da.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Xemani ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux mee‑ro. Xá n‑taxi‑ia tnuꞌu kanu ini, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Xá n‑taxi‑ia xamani‑ia, xa kundetu‑ro nde ndixi Jesucristu. Na kada Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kundee ini koio‑n. Na chindee ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xavaꞌa. Na chindee ñaꞌa‑ia, xa jaꞌan koio‑n tnuꞌu vaꞌa.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.