2 Tessalonicenses 2

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna juini‑da xa kakuneꞌe‑da kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kɨu nataka‑ro xiꞌin‑ia.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Xijan‑da xa maxku kɨ ini koio‑n, maxku yuꞌu koio‑n, xa kani ini‑n xa xá n‑ndixi‑ia. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu jan. Nux tekutnuꞌu koio‑n xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu n‑teku‑n. Nux jaꞌan koio ñayiu xa n‑ka kidavaꞌa mee‑da ɨɨn carta jaꞌan xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n xa jaꞌan‑i.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu ni ɨɨn tnuꞌu jan. Ditna ka, kuu xa kuxee ini koio ñayiu ñuñayiu nuu Ianyuux, te dada xee kɨu ijan, kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Antecas xa xee kɨu ijan, te kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Se andea kuu‑s, Se nuncas ma kutuu xiꞌin Ianyuux kuu‑s.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Jantnaꞌa‑s xiꞌin ntdaa xa danani ñayiu ianyuux. Jaꞌan‑s xa kunxaꞌnu ka mee‑s dada davaꞌa nga ɨnka xa ndadakaꞌnu ñayiu. Nde xiti veñuꞌu Ianyuux, kunukoo mee‑s, ná nukoo mee Ianyuux. Jaꞌan‑s xa mee‑s kuu Ianyuux.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ¿Ña ka najaꞌan‑n xa n‑xo jaꞌan‑da xaꞌa, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n a?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Te ka xini‑n nax kuu xa kida xa yɨtnɨɨ se ijan, xa ta kixee ka‑s vitna. Na xee hora juini Ianyuux, te kixee se ijan.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Io ɨɨn xa kida kuechi vitna, ko ná kuu ɨɨn xa naꞌi kuu. Te io ɨɨn se kida xa yɨtnɨɨ xa kida kuechi vitna. Te kada naꞌi ka‑s xa kɨtnɨɨ xaꞌa, nde kada Ianyuux xa duꞌa ma kada ka‑s.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Te dada kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Te taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesús nuu se ijan. Xiꞌin tachi yuꞌu‑ia kaꞌni‑ia‑s, xa maxku kada ka‑s ni ɨɨn. Ná kuu ɨɨn xa diñu xa diñu ku kuu Xtoꞌo‑ro Jesús, na ndixi‑ia kɨu ijan.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Kada kuiꞌna xa kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Taxnuni‑s nuu ñayiu. Kada‑s milagru. Ko xa vete kuu ntdaa xa kada‑s.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Juetniu‑s ntdaa xa uꞌu xa dandaꞌu‑s ñayiu ña ka jandixa Jesucristu, ñayiu jɨꞌɨn andea. Jɨꞌɨn koio‑i andea, xaxeꞌe xa ña n‑ka juini‑i xa juemani‑i xa kuu xandaa, ña n‑ka juini‑i xa dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin mee‑ia.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Xijan kuu xa xejoon Ianyuux xa dandaꞌu Se kida kuechi ñayiu jan, xa jandixa koio‑i xa kuu tnuꞌu vete.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Duꞌa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa xa kuu xandaa, ñayiu n‑ka tna ini xa kuu xa uꞌu.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kɨu xiꞌin kɨu, io xa juñaꞌa koio‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Xemani ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n. Nde kiꞌna nuu, n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa dakaku ñaꞌa‑ia, xa ma kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. N‑kida‑ia xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te n‑kida Ianyuux xa jandixa koio‑n xa kuu xandaa.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Na n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa taxnuni koio mee‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa koio ka‑n Jesucristu. Kada koio‑n ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑da xiꞌin carta n‑ka kidavaꞌa‑da.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Xemani ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux mee‑ro. Xá n‑taxi‑ia tnuꞌu kanu ini, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Xá n‑taxi‑ia xamani‑ia, xa kundetu‑ro nde ndixi Jesucristu. Na kada Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kundee ini koio‑n. Na chindee ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xavaꞌa. Na chindee ñaꞌa‑ia, xa jaꞌan koio‑n tnuꞌu vaꞌa.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.