Marcos 4
Katcha (XTC) vs NTLH
1 A Yasu tagalaana kadu ka tinggini ma to. A kadu tarügü kini ka oona kadhabbu ꞌdo ïkïrï ka taka ka mürkabü ka to emmi kide aꞌda kadu nyeꞌdꞌde kungngo kürö ka tinggini mo to.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Adagalaana eege ka eema dhabbu a tafeene ma tumma, ïkïrï ka tiki eene ka talaana tanno iini,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Aaga föönyö! Taleele inggide unggeene aco a siga tadïnïïgï.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Kini ka tïnïïgï ya, a migile ökömö taꞌdïnggö ka tinggini ma fïïnï, uyi töꞌdö eeraga.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 A migile kömö tasuli ka ꞌdokonꞌda a kuraaga ka titaalo kadhabbu kide, mafüꞌdöönö areere kudumma a kuraaga miini taalo kinynyo aaꞌbu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Aga ndanaaya ka ööꞌdö koꞌdo matinyogo, kudumma areere katitaalo kide marume.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 A kömö taꞌdïnggö ka ïmmï ka teene, ïkïrï ïmmï katasere mamirꞌdi oogo mitaalo mana ïïye.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 A kömö taꞌdïnggö ka tümꞌböörï tanno aꞌdiila no, mïkïrï ka füꞌdöönö masere, mööꞌdö ana ïïye kukumu ömöꞌdï aco iisine, ammo töꞌdö a kadu kiidoona, ammo töꞌdö a kadu kïïdümmü.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 A Yasu tiki, “Ömöꞌdï ya ana iisine ma taföönyö eema ya, fa kini aföönyö.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 A kini ka ndagedhe oona unggodho iꞌi ya, ïkïrï kadalaadene na adaꞌbaaga kafünü eera no nja kadu tökönö kungngo iini kete kindini iꞌi ma tafeene ma tumma tanno kiki nya.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ïkïrï ka tiki eene, “Nanangnga tauugaara ma Masala na tünggüdhü no aaga, illi kadu na kürö no ka taföönyö eema nyeꞌdꞌde a tafeene ma tumma.
11 Jesus disse a eles:
12 Salla ‘ka adïnö kide kassa taalo kijöögö
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ïkïrï ka tiki a kadalaadene tanno iini, “Taalo aaga kussu tafeene ma tumma tanno? Aaga sa katussu tafeene ma tumma töccö nya?
13 Então Jesus perguntou:
14 A taleele tadïnï tumma na Masala.
14 E continuou:
15 A kadu könö kafeene nja migile tammo aꞌdïnggö ka ꞌdakeyi ma fïïnï mo, kaföönyö tumma na Masala ïkïrï Ebliisi ka tareere aco tamuru tumma neene ka nanggeedi no.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Kadu öccö kafeene nja migile tammo ꞌdïnggö ka kuraaga tanno ka ꞌdokonꞌda no, kaföönyö tumma na Masala karooro ka tamma kide a dhodho.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 A tumma no taalo kinynyo kene ka eedi kita asïgïïrï kita, kitaalo kidhi oona kuꞌbu. Ïkïrï nïïmö ya toroko ya ka töꞌdö kene ka eyi kaadha ka tumma ma Ïnjïïlï areere.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 A kadu könö kafeene nja migile tammo afïkïꞌdö ka ïmmï ka teene mo, kaföönyö tumma na Masala.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Lakiini tadinigöögö ma eema ma ꞌbüdhülü nja tïïsïneene ma eema dhabbu nja tasaasa ma eema kafiri kene ka nanggeedi kamirꞌdi tumma na Masala kitaalo köꞌdö keere a nïïmö.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 A kadu öccö kafeene nja migile tammo fïkïꞌdö ka tümꞌböörï tanno aꞌdiila no, kaföönyö tumma na Masala kamma kide kööꞌdö ana ïïye kukumu ömöꞌdï kaco iisine (30), ammo töꞌdö ukumu kadu kiidoona (60), ammo töꞌdö iini ukumu kadu ka ïïdümmü (100).”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Ara ömöꞌdï töꞌdö a lamba ma tiji ꞌbuugu iini aküdhü ka dhafala nja iini kanangnga ka tenggere ka tümꞌbü? Taalo a taꞌdala oogo ka ꞌdaasa sa?
21 Jesus continuou:
22 Nïïmö ya tadünggüdhü ya atabbü ꞌdala, a nïïmö ya ka kume ya a tadiridene.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Ömöꞌdï ya ana iisine ma taföönyö eema ya fa kini aföönyö.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 A Yasu tiki eene, “Aaga adïnï koꞌdo ma eema tiya ada ka föönyö ya, almiti maada ka mana eema a kadu iini mo, ara eema tamananja aaga iini agusu könö ada kide afeꞌde.
24 Disse também:
25 Kudumma ömöꞌdï tiya nïïmö ka tanna iini ya, könö tagusunja iini kide dhabbu, aya nïïmö ka titaalo kini ya, ara taꞌdugadene kini münda ya nïïmö ka titaalo kini ya.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ïkïrï ka tiki afeꞌde, “Kafeene tauugaara na Masala nja ömöꞌdï tiya adïnï migile ka tümꞌböörï ya.
26 Jesus disse:
27 Arigide ooso kungngo afïkïꞌdö uuru kungngo, ara migile ka füꞌdöönö minggiridene aꞌda taalo ussu aꞌda ma inggiridene nya.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 ꞌBüdhülü ka eyi tiya iini ünfüꞌdü ooyo ka dhidha, assa tunggu koforo kürö, a koforo saga ndöꞌdö a migile dhabbu.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Aga migile ka ndaꞌdiila ya, ïkïrï ömöꞌdï ka ꞌduga kuluꞌba miini, kudumma uuru ma taraana ka ndöꞌdö.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Iki afeꞌde, “Kafaanya tauugaara na Masala, alla ara angnga tiki a tafeene ma tumma nya kide?
30 Jesus continuou:
31 Kafeene nja ïïye ma tanuure no dhiidhi no yüüdü ka tïnïïgï ka ꞌbüdhülü no
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Kini ka tïnïdene asere adhonggoro ooyo ka siga a naseldhe tïïfï, uyi tafü nafü kide kanna ka tallappa miini.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 A Yasu tageema a tafeene ma tumma kafeene, ma talaana kadu ka tumma ma Ïnjïïlï dhabbu amang kene tussu ka ümmöönö ka nanggeedi.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Iꞌi taalo eema nja eene illi a tafeene ma tumma. Lakiini iini ka tagedhe oona nja kadalaadene tanno iini, alaala eege ka eema ïnꞌdïlï.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ka uuru tanno miini no siiya kungngo, iki a kadalaadene tanno iini, “Aaga öꞌdö angnga caago ndaꞌda tinni.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Kïkïrï ka tunggeene kinyi kadu kuꞌbu kaka ka mürkabü tammo Yasu ka taganna kide mo, kunggeene nja iini, aꞌda namürkabü könö kaganna kide kadhabbu.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 A tanya tagïïsö dhindho, a ꞌbïïdï tabbü mürkabü midhi makete kadigine.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 A Yasu tarigide keere ma mürkabü akaraga üüdü koꞌdo a mahada, kïkïrï kadalaadene kiji iꞌi ka füngngö kiki iini, “Ka tatalaana, taalo oꞌo nanaana ïïye mïïdï ka taꞌduuru ꞌbïïdï?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Afïkïꞌdö agirnaana ka tanya iki, “Öödhï! Kïꞌdöönö!” A tanya töödhï a ꞌbuugu ta mudhudhuli ꞌdo.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 A Yasu tiki a kadalaadene tanno iini, “Minna agu aaga, aaga tariꞌba? Küfürü tumma ma Ïnjïïlï co ada ka nanggeedi?”
40 Aí ele perguntou:
41 Lakiini eege kariꞌba dhorro, keema unggodho eege kiki, “Mada iꞌi yungngo sii? Idhi atanya nja to taföönyö tumma niini!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.