Judas 1
Katcha (XTC) vs NVT
1 Waraga ya öꞌdö ndama aꞌa Yahüüsa ömöꞌdï ma linggo ya Yasu Almasiihi nja örre tiya Yaguub, nunggu co ka kadu tanno Masala Pupa ka tümmünü eege no Pupa yaaja kasaasa eege mafa kene ana Yasu Almasiihi.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ꞌBangnga mungngo ada dhabbu nja taꞌdiila nja tasaasa.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kadu eede nasaasa aꞌa tagarigiri ada waraga aaga ma toolonadene tanno aja no, aꞌda niji aꞌa eedi yeede ka anangnga aꞌa ka rigiri adaga waraga aaga amang kada takardha kuꞌbu aaga talinggo dhorro ma tümmöönö ka tamma tanno Masala ka anangnga a kadu tanno oono nyeꞌdꞌde ta unggodho.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Kudumma kadu könö kinggide kalinggo diidi ma Masala kafiri kada ka söödö kada ünggü ma tagaꞌda türü na Masala kafa kaja taganeene taneene ma tatoroko. Eege kaꞌdüsünü Uugaara yaaja Yasu Almasiihi ya unggodho ya.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nasaasa aꞌa tadirina tumma aaga, kussu aaga aꞌda Masala kono ka toolona kadu noono ka Misiri, lakiini amussu kungngo ya magirina kadu no taalo kamma kono no.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nja kadhangga tanno taalo kümmü linggo neene dhorro no, kaadha ka ꞌbuugu ma taneene tiya eene, mafiꞌdini Masala eege kuꞌbu a nakilli taꞌbilli manangnga eege ka ꞌbuugu tiya alüllü ya ara uuru ma tasigidene na dhabbu no kööꞌdö.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Afa Sadöma nja Amuura nja naanya tanno akete kene no, kagalinggo eema ya toroko ya temelö ya taalo adho ka fïïnï ya, kara tapusu adene ka ïssï taꞌbilli amang ka kadu töccö tussu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kadu no kaneene afa kadu ma kümböödö no, ma tagaꞌda tuuꞌda neene ana eema ma temelö, kanu ka tauugaara keela kadhangga.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Münda Mikayiil ya uugaara ma kadhangga ya kene ka tisaana ka oona ma oofo tiya Müüsa nja Ebliisi ya, taalo agasigi iꞌi a tumma ma midhi agala ka tiki iini, “A Masala teela oꞌo.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 A kadu na miini no karꞌdaana eema aꞌda taalo kussu, lakiini eema yeene ka tussu ya, kussu iꞌi afa ma eema ma erïïdö ya taalo ussu nïïmö ya, iꞌi yungngo anangnga eege ka taama.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Amꞌba kene kudumma eene ka tuurna tonꞌdꞌdo ya Kayin keere, kümmünü eyi yeene ka tamꞌbaga afa Balam kisi ka eema ma almaala keere, kaaya afa Koreh iini ka tagaanu ka tumma tanno Masala.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kafeene nja nyoro ka ꞌbuugu ma tagureene ma tanagöre kaguri aꞌda taalo modolo magu eege, kanaana ïïye ka eyi tiya eene, kaguri küüsü. Kafeene nja tülüügü na ꞌbïïdï ka titaalo kide no, a tanya tïïsö iini. Eege ka naafa ma tüyï taalo ïïye kide kaaya teera kafannadene ana ereere.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Kafeene nja ꞌbïïdï ma to tiya lumuli ya üpü ndoore kada modolo, eege kafeene nja midigi tammo öleele ünꞌdügüngngö mo. Masala mafa kene ma tanangnga eege ka ꞌbuugu tiya lüllü ya turi.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Akanuk ya ïïdümmü afünü eera ka Adam keere ya adirina tumma eene iki, “Aaga assa ka Uugaara ka ööꞌdö nja kadhangga tanno iini na insili no kadhabbu.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ara töꞌdö tümmü kadu nyeꞌdꞌde asigi kadu no oroko, neene ka teema kini koꞌdo eege na oroko no ka eema tiya eene ka talinggo ya nja eema tiya toroko ya.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kadu no kaꞌdigineene karꞌdaana eema, karuna eema ma tatoroko ma nanggeedi tanno eene, kaꞌdiniga oona neene cooꞌdo killi kadu könö ma tasaasa eema ma nanggeyi tanno eene.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Illi aaga kadu eede, aaga kïïgï tumma na kadafïïnï tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ka tageema ꞌbilli no.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kiki aaga, “Kadu kinggide kara sa kööꞌdö ka uuru tanno eere no kamidhi aaga, kuurna fïïnï ma tatoroko yeene keere.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Eege kasümünaana kadu kuꞌbu kasaasa eema ma ꞌbüdhülü taalo Koronggore eene ka oona.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Lakiini aaga kadu eede, aaga idhi oona kuꞌbu ka tamma ma Masala tammo insili mo, aaga tafara ka Masala a Koronggore tiya Insili ya.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Aaga fa ka oona ka tasaasa ma Masala, aaga tïndhïgï ꞌbangnga ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ma töꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli aaga.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Aaga ana ꞌbangnga ma kadu tanno aleefe taꞌdoore ka nanggeedi no.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Iisi kadu ökönö na asaasa toolonadene ka ïssï no unggu eege kürö, ala ꞌbangnga a kadu ökönö a riꞌba, lakiini anu ka enꞌdi tiya yeene ya nyoro a tuuꞌda tanno eene ka tanyoro eege.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Masala mana türü ma tafa kada kudumma ma eema tiya toroko ya, mara kanangnga aaga ka ꞌdïngnge kidha ma tïdhïndhï tanno oono, aaga tadhodho a tumma ma toroko ya titaalo ada ka oona.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 A tïdhïndhï na Masala ma unggodho mo tatoolona yaaja ana Yasu Almasiihi Uugaara yaaja, tïdhïndhï nja tauugaara nja nagürüünü tanno dhidha no, nja ꞌbïtïngngö nja taꞌbilli. Amiin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.