Judas 1
Katcha (XTC) vs ARA
1 Waraga ya öꞌdö ndama aꞌa Yahüüsa ömöꞌdï ma linggo ya Yasu Almasiihi nja örre tiya Yaguub, nunggu co ka kadu tanno Masala Pupa ka tümmünü eege no Pupa yaaja kasaasa eege mafa kene ana Yasu Almasiihi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ꞌBangnga mungngo ada dhabbu nja taꞌdiila nja tasaasa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kadu eede nasaasa aꞌa tagarigiri ada waraga aaga ma toolonadene tanno aja no, aꞌda niji aꞌa eedi yeede ka anangnga aꞌa ka rigiri adaga waraga aaga amang kada takardha kuꞌbu aaga talinggo dhorro ma tümmöönö ka tamma tanno Masala ka anangnga a kadu tanno oono nyeꞌdꞌde ta unggodho.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kudumma kadu könö kinggide kalinggo diidi ma Masala kafiri kada ka söödö kada ünggü ma tagaꞌda türü na Masala kafa kaja taganeene taneene ma tatoroko. Eege kaꞌdüsünü Uugaara yaaja Yasu Almasiihi ya unggodho ya.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nasaasa aꞌa tadirina tumma aaga, kussu aaga aꞌda Masala kono ka toolona kadu noono ka Misiri, lakiini amussu kungngo ya magirina kadu no taalo kamma kono no.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nja kadhangga tanno taalo kümmü linggo neene dhorro no, kaadha ka ꞌbuugu ma taneene tiya eene, mafiꞌdini Masala eege kuꞌbu a nakilli taꞌbilli manangnga eege ka ꞌbuugu tiya alüllü ya ara uuru ma tasigidene na dhabbu no kööꞌdö.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Afa Sadöma nja Amuura nja naanya tanno akete kene no, kagalinggo eema ya toroko ya temelö ya taalo adho ka fïïnï ya, kara tapusu adene ka ïssï taꞌbilli amang ka kadu töccö tussu.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Kadu no kaneene afa kadu ma kümböödö no, ma tagaꞌda tuuꞌda neene ana eema ma temelö, kanu ka tauugaara keela kadhangga.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Münda Mikayiil ya uugaara ma kadhangga ya kene ka tisaana ka oona ma oofo tiya Müüsa nja Ebliisi ya, taalo agasigi iꞌi a tumma ma midhi agala ka tiki iini, “A Masala teela oꞌo.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 A kadu na miini no karꞌdaana eema aꞌda taalo kussu, lakiini eema yeene ka tussu ya, kussu iꞌi afa ma eema ma erïïdö ya taalo ussu nïïmö ya, iꞌi yungngo anangnga eege ka taama.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Amꞌba kene kudumma eene ka tuurna tonꞌdꞌdo ya Kayin keere, kümmünü eyi yeene ka tamꞌbaga afa Balam kisi ka eema ma almaala keere, kaaya afa Koreh iini ka tagaanu ka tumma tanno Masala.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Kafeene nja nyoro ka ꞌbuugu ma tagureene ma tanagöre kaguri aꞌda taalo modolo magu eege, kanaana ïïye ka eyi tiya eene, kaguri küüsü. Kafeene nja tülüügü na ꞌbïïdï ka titaalo kide no, a tanya tïïsö iini. Eege ka naafa ma tüyï taalo ïïye kide kaaya teera kafannadene ana ereere.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Kafeene nja ꞌbïïdï ma to tiya lumuli ya üpü ndoore kada modolo, eege kafeene nja midigi tammo öleele ünꞌdügüngngö mo. Masala mafa kene ma tanangnga eege ka ꞌbuugu tiya lüllü ya turi.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Akanuk ya ïïdümmü afünü eera ka Adam keere ya adirina tumma eene iki, “Aaga assa ka Uugaara ka ööꞌdö nja kadhangga tanno iini na insili no kadhabbu.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Ara töꞌdö tümmü kadu nyeꞌdꞌde asigi kadu no oroko, neene ka teema kini koꞌdo eege na oroko no ka eema tiya eene ka talinggo ya nja eema tiya toroko ya.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Kadu no kaꞌdigineene karꞌdaana eema, karuna eema ma tatoroko ma nanggeedi tanno eene, kaꞌdiniga oona neene cooꞌdo killi kadu könö ma tasaasa eema ma nanggeyi tanno eene.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Illi aaga kadu eede, aaga kïïgï tumma na kadafïïnï tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ka tageema ꞌbilli no.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kiki aaga, “Kadu kinggide kara sa kööꞌdö ka uuru tanno eere no kamidhi aaga, kuurna fïïnï ma tatoroko yeene keere.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Eege kasümünaana kadu kuꞌbu kasaasa eema ma ꞌbüdhülü taalo Koronggore eene ka oona.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lakiini aaga kadu eede, aaga idhi oona kuꞌbu ka tamma ma Masala tammo insili mo, aaga tafara ka Masala a Koronggore tiya Insili ya.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Aaga fa ka oona ka tasaasa ma Masala, aaga tïndhïgï ꞌbangnga ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ma töꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli aaga.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aaga ana ꞌbangnga ma kadu tanno aleefe taꞌdoore ka nanggeedi no.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Iisi kadu ökönö na asaasa toolonadene ka ïssï no unggu eege kürö, ala ꞌbangnga a kadu ökönö a riꞌba, lakiini anu ka enꞌdi tiya yeene ya nyoro a tuuꞌda tanno eene ka tanyoro eege.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Masala mana türü ma tafa kada kudumma ma eema tiya toroko ya, mara kanangnga aaga ka ꞌdïngnge kidha ma tïdhïndhï tanno oono, aaga tadhodho a tumma ma toroko ya titaalo ada ka oona.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 A tïdhïndhï na Masala ma unggodho mo tatoolona yaaja ana Yasu Almasiihi Uugaara yaaja, tïdhïndhï nja tauugaara nja nagürüünü tanno dhidha no, nja ꞌbïtïngngö nja taꞌbilli. Amiin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.