2 Tessalonicenses 2

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lakiini nagöre eede, aꞌa nasaasa aaga aaga tussu töꞌdö na Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi, angnga taganeene nja iini,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 aaga tafa taꞌdeedene ka oona areere ka nanggüüdü tanno ada kudumma a tumma köꞌdö ndama koronggore alla ndama angnga kiki kide aꞌda uuru ma Uugaara killi ka tööꞌdö a tumma no taalo ka timinꞌda.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Aaga fa tafa ka ömöꞌdï töccö ïïsïnï aaga a fïïnï tökönö, kudumma uuru na Uugaara taalo kara töꞌdö illi a tasilli eema töꞌdö, ömöꞌdï ya toroko ya tabbü ꞌdala ma tara teyi.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Iꞌi ara tadiidi aꞌdiniga eyi yiini cooꞌdo ka eema nyeꞌdꞌde ya ana eere aꞌda Masala nja kadu kafara kini ya amang kini temmi ka la ma Masala eema ka eyi tiya iini aꞌda iꞌi ya Masala.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Taalo aaga kagïïgï yeede ka taganeene nja aaga ya, na aꞌa tageemaga tumma na miini no co aaga ꞌbucca kungngo?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 A ꞌbïtïngngö kussu aaga nïïmö ya afaga iꞌi keere ya, amang kini tabbü ꞌdala ka uuru miini tanno dhorro no.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Taküdhü ma ömöꞌdï tiya atoroko ya kanda üünïdene ꞌbïtïngngö, lakiini nïïmö ya ara tüünïdene ya, taalo ara tüünïdene ana ömöꞌdï ya afaga eege keere ya, kaꞌdugadene ka fïïnï.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Idhi ömöꞌdï ya toroko ya saga abbü ꞌdala ka Yasu Almasiihi ka tiidi iꞌi a teela tanya a nïïnö tanno iini, aginyi iꞌi a talimaana ma tabbü ꞌdala tanno iini.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ömöꞌdï ya toroko ya ara töꞌdö a türü ma Ebliisi, alinggo eema ma türü keefe ma tïïsïnï kadu.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Iꞌi alinggo eema ya toroko ya nyeꞌdꞌde ma tïïsïnï kadu na aaya no, kudumma eene kitaalo ka tasaasa tumma tanno dhorro no meene ka toolonadene.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Iꞌi yungngo a Masala ka kürünü türü ma tamꞌbaga kene amang kene tamma ka korokoro,
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 amang ka kadu nyeꞌdꞌde tanno taalo kamma ka tumma ma timinꞌda kara kasaasa eema ya toroko ya, ara eege ka tahükümüdene.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Lakiini ara ungngo tamana taꞌdiila a Masala ꞌbucca kungngo, kudumma aaga nagöre eede na Uugaara ka asaasa eege no, kudumma Masala ka tagesse aaga ka dhidha amang kono toolona aaga a tinsili ma Koronggore, a tamma ka tumma ma timinꞌda.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Tumma no eege kungngo a Masala ka tagümmünü aaga a toolonadene ma tumma ma Yasu nïïdï ka tagööꞌdö iini aaga amang kada tosso ka tïdhïndhï na Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aaga kardha kuꞌbu nagöre eede, aaga tafa ka talaana tanno ada ka taföönyö kïdï no, üürü a tumma ma nïïnö üürü ka waraga tiya ïïdï ka tunggu aaga ya.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Uugaara yaaja Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini nja Masala Pupa yaaja masaasa angnga manangnga türü angnga a taꞌdiila taꞌbilli a tïndhïgï tanno aꞌdiila no.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Anangnga aaga ka takïdhö ka nanggeedi ümmünü eege kuꞌbu ka eema tiya ada ka talinggo kaꞌdiila ya nyeꞌdꞌde nja tiya ada ka teema ya.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.