2 João 1
Katcha (XTC) vs NVT
1 Aꞌa na tadïïfï, nunggu tumma no co aka tammo a Masala ka tagesse oogo mo nja laala tiya oono, neede ka asaasa eege ma timinꞌda nyeꞌdꞌde no. Taalo aꞌa unggodho aꞌa nungngo nasaasa oꞌo, a kadu nyeꞌdꞌde na ussu timinꞌda no kasaasa oꞌo.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Kudumma a timinꞌda tütü kaja ka eedi ya, kara tütü kaja taꞌbilli.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 A türü nja ꞌbangnga nja taꞌdiila ndama Masala Pupa nja Yasu Almasiihi ꞌBiiꞌbala ma Pupa aneene nja angnga ka timinꞌda nja tasaasa.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Kaꞌdiila oona eede nadhodho ꞌdo kede ka tuna laala yüüdü öccö ka tunggunu ka fïïnï ma timinꞌda, afa ma tiya Pupa ka tadirina angnga ya.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 A ꞌbïtïngngö, ꞌbadaada eede, nasaasa aꞌa nïïmö unggodho küdü, taalo talaana könö afeꞌde, talaana na illi kaja no eege kamiini, lakiini aꞌa nasaasa küdü aꞌda angnga tafaana ka oona.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Tasaasa eege kungngo, aꞌda angnga tagunggunu ka fïïnï ma talaana tanno oono, a talaana eege kamiini, afa maada ka taföönyö ka dhidha kungngo, fïïnï ma tasaasa.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 ꞌBüdhülü ya tigine a kadu ma tïïsïneene no, taalo kamma aꞌda Yasu Almasiihi ööꞌdö ka ꞌbüdhülü a tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü. Tatïïsïneene ya diidi ma Yasu iꞌi ya miini.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Aaga adïnö koꞌdo amang kada tafa taama linggo tanno ada ka tagalinggo ünꞌdügüngngö. Lakiini ara aaga taꞌduga talïngnge naada kadigine.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ömöꞌdï ya ataꞌda ka tumma tanno Yasu koꞌdo itaalo idhi oona ka talaana tanno Almasiihi ya, taalo Masala ma taneene nja iini. Ömöꞌdï ya idhi oona kuꞌbu ka talaana tanno Almasiihi, ara taneene nja Pupa nja ꞌBiiꞌbala nyeꞌdꞌde.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ka ömöꞌdï töccö ka töꞌdö a talaana tanno eefe no, aaga fa tamma kini kada ka ꞌdï.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kudumma ma ömöꞌdï tiya ara tamma kini ya ara tosso ka eema ma tatoroko nja iini.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Tumma kungngo eede kadhabbu neede kadarigiri adaga co aaga no, illi aꞌa niki aꞌda nüüdhï tikinggi, ara aꞌa kaala aaga kide ana oona ma aꞌa, angnga saga tageema angnga tagadhodho.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Laala ya ïnye tammo üüdü ya Masala ka tagesse eege no kööjülü oꞌo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.