1 Tessalonicenses 4

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keere kungngo nagöre eede, ungngo kasaasa aaga ana eere tiya Uugaara Yasu aꞌda aaga tagusu taneene ka taneene tanno ada ka tunggeene iini ꞌbïtïngngö no ma tanangnga oona kaꞌdiila ka Masala.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kussu aaga tumma nïïdï ka tünügü aaga ndama Uugaara Yasu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nïïmö ya Masala ka asaasa aꞌda aaga tinsili iini iꞌi yungngo, aꞌda aaga taadha ka temelö,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 amang ka ömöꞌdï töccö ana kada tussu ka taneene nja aka tammo iini ka tinsili ka tadho ka fïïnï.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ïïꞌdï temelö taka kini afa kadu no taalo kussu Masala no.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ömöꞌdï öccö tafa talinggo örre yiini alla amidhi iꞌi, kakilli ungngo ka tirina tumma no aaga, Masala oogo mungngo mara taꞌdïïnö ka tumma tanno.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Taalo Masala magümmünü angnga ma eema tiya nyoro ya, lakiini ma eema tiya insili ya.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ömöꞌdï ya anu ka talaana tanno ya, taalo a tanu ka tadüꞌdꞌdü lakiini Masala mungngo manangnga Koronggore yoono ya Insili ya aaga.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Aaga tasaasa ajeene ma tanagöre, taalo nama tarigiri ada ka waraga aaga no miini, kudumma Masala ka tagalaana aaga aꞌda aaga tasaasa ajeene dhidha.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Aaga üünï nggeege a nagöre ma angnga tanno ka Makadoniya no nyeꞌdꞌde. Ungngo tiki kasaasa nagöre eede aꞌda aaga talinggo nggeege aaga tiiꞌbi ya.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Aaga tadïnï koꞌdo aaga taneene ka tiicolo, aaga talinggo eema ma eyi tiya ada, aaga tagu eema ma linggo ma iisine tanno ada afa ma tiya ïïdï ka kadünnü aaga ya kungngo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Amang ka taneene tanno ada taꞌdiila ka kadu tanno taalo ka ma kaniisa no amang kada tafa tarangnga kadu.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nagöre eede, taalo ungngo kasaasa aꞌda tüürü ma kadu tanno aaya no, ïïꞌdï aaga tanggaaga tamüürü afa kadu na taalo ka ïndhïgï Masala no.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Üürü kagamma angnga aꞌda Yasu eyi asa fïkïꞌdö afeꞌde ya, iꞌi yungngo aco kada kamma aꞌda kadu na aaya aꞌda kamma kini no, ara Masala sa ka ööꞌdö ana eege nja Yasu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Afa ma tumma tanno Uugaara ka eyi tiya iini, ungngo tiki aaga aꞌda angnga na öreene na aleefe tefe ka ꞌdï no, ara Uugaara ka ööꞌdö, taalo angnga kara co ka kadu tanno aaya no kidha.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kudumma Uugaara Yasu ka eyi tiya iini ara töꞌdö kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ana ndhiidhe ma tümmüneene ma uugaara ma kadhangga, a fara ma tïnïïdö tanno Masala, ïkïrï kadu na aaya ka tamma ka Almasiihi no kafïkïꞌdö ka dhidha.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ïkïrï angnga ka takoreene nja eene ka tülüügü, angnga na öreene kefe ka ꞌdï no, angnga takoreene nja Uugaara Yasu ka ꞌdotomboꞌdo angnga taneene nja iini turi.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kada kïndhïgï njaana koꞌdo a tumma tanno.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.