1 Tessalonicenses 4
Katcha (XTC) vs NVI
1 Keere kungngo nagöre eede, ungngo kasaasa aaga ana eere tiya Uugaara Yasu aꞌda aaga tagusu taneene ka taneene tanno ada ka tunggeene iini ꞌbïtïngngö no ma tanangnga oona kaꞌdiila ka Masala.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kussu aaga tumma nïïdï ka tünügü aaga ndama Uugaara Yasu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nïïmö ya Masala ka asaasa aꞌda aaga tinsili iini iꞌi yungngo, aꞌda aaga taadha ka temelö,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 amang ka ömöꞌdï töccö ana kada tussu ka taneene nja aka tammo iini ka tinsili ka tadho ka fïïnï.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ïïꞌdï temelö taka kini afa kadu no taalo kussu Masala no.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ömöꞌdï öccö tafa talinggo örre yiini alla amidhi iꞌi, kakilli ungngo ka tirina tumma no aaga, Masala oogo mungngo mara taꞌdïïnö ka tumma tanno.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Taalo Masala magümmünü angnga ma eema tiya nyoro ya, lakiini ma eema tiya insili ya.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ömöꞌdï ya anu ka talaana tanno ya, taalo a tanu ka tadüꞌdꞌdü lakiini Masala mungngo manangnga Koronggore yoono ya Insili ya aaga.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Aaga tasaasa ajeene ma tanagöre, taalo nama tarigiri ada ka waraga aaga no miini, kudumma Masala ka tagalaana aaga aꞌda aaga tasaasa ajeene dhidha.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Aaga üünï nggeege a nagöre ma angnga tanno ka Makadoniya no nyeꞌdꞌde. Ungngo tiki kasaasa nagöre eede aꞌda aaga talinggo nggeege aaga tiiꞌbi ya.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Aaga tadïnï koꞌdo aaga taneene ka tiicolo, aaga talinggo eema ma eyi tiya ada, aaga tagu eema ma linggo ma iisine tanno ada afa ma tiya ïïdï ka kadünnü aaga ya kungngo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Amang ka taneene tanno ada taꞌdiila ka kadu tanno taalo ka ma kaniisa no amang kada tafa tarangnga kadu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nagöre eede, taalo ungngo kasaasa aꞌda tüürü ma kadu tanno aaya no, ïïꞌdï aaga tanggaaga tamüürü afa kadu na taalo ka ïndhïgï Masala no.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Üürü kagamma angnga aꞌda Yasu eyi asa fïkïꞌdö afeꞌde ya, iꞌi yungngo aco kada kamma aꞌda kadu na aaya aꞌda kamma kini no, ara Masala sa ka ööꞌdö ana eege nja Yasu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Afa ma tumma tanno Uugaara ka eyi tiya iini, ungngo tiki aaga aꞌda angnga na öreene na aleefe tefe ka ꞌdï no, ara Uugaara ka ööꞌdö, taalo angnga kara co ka kadu tanno aaya no kidha.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kudumma Uugaara Yasu ka eyi tiya iini ara töꞌdö kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ana ndhiidhe ma tümmüneene ma uugaara ma kadhangga, a fara ma tïnïïdö tanno Masala, ïkïrï kadu na aaya ka tamma ka Almasiihi no kafïkïꞌdö ka dhidha.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ïkïrï angnga ka takoreene nja eene ka tülüügü, angnga na öreene kefe ka ꞌdï no, angnga takoreene nja Uugaara Yasu ka ꞌdotomboꞌdo angnga taneene nja iini turi.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kada kïndhïgï njaana koꞌdo a tumma tanno.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.