1 Tessalonicenses 2
Katcha (XTC) vs VC
1 Nagöre eede, töꞌdö kada kanna nïïdï no, taalo ka toroko.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Afa maada ka tussu aꞌda ka kalinggo adene ungngo, ungngo tageeladene ka Filippi, lakiini Masala manangnga türü ungngo mïïdï ka teema ka tumma moono co kadu aꞌda kagüünï kadu tatoroko ana ungngo.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Taalo ungngo keema tumma na toroko no nja aaga, ungngo taalo kïïsïnï ömöꞌdï, a taalo nïïmö ya toroko kïdï ka eedi nja aaga.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Lakiini Masala maꞌdiila nja ungngo manangnga tumma noono ungngo, taalo ungngo keema aꞌda a kadu taꞌdiila nja angnga, lakiini Masala oogo mungngo mïïrï angnga ka nanggeedi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Taalo ungngo köꞌdö kussu aaga aꞌda taalo angnga tasaasa tadünnü eema na aꞌdiila no ma aaga alla tallogo ungngo ma nïïmö, illi Masala oogo mungngo mussu.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ungngo taalo kasaasa aꞌda a kadu tïndhïgï ungngo koꞌdo alla aaga tïndhïgï ungngo koꞌdo alla kadu könö.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Aꞌda kömüsü mïïdï mungngo ada ka oona, kudumma ïïdï kadafïïnï tanno Almasiihi, lakiini ꞌbangnga ma aaga magu ungngo afa ma nïïmö kaana ꞌbangnga ma laala tiya oono.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ungngo kasaasa aaga dhorro, kasaasa ungngo aaga, aaga tosso ka taneene nja ungngo, taalo ka tumma ma Ïnjïïlï sugi, lakiini kudumma ada ka aꞌdiila nja ungngo.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Tumma dhorro nagöre eede, kagïïgï aaga dhügürü yïïdï nja linggo na dhabbu no, ïïdï kadalinggo osooso nja naguuru amang kïdï tafa tanyamanya ömöꞌdï öccö ka oona aꞌda keemaga ungngo tumma ma Ïnjïïlï ma Masala co aaga.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Aaga nja Masala ka tïnö aaga ka taneene tanno ïïdï nja aaga a nanggeedi ka tinsili aꞌda taalo nïïmö ya toroko ya kide, aaga no amma ka Masala no.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Aaga afeꞌde kussu aaga aꞌda ka kalinggo ada ungngo eema nyeꞌdꞌde afa ma pupa ka tüünï ada laala tiya iini ya kungngo.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Kafünügü ungngo aaga koꞌdo, ungngo tagalaanaga, ungngo tageema nja aaga, aaga taneene taneene ma Masala na dhorro no, mümmünü aaga a tauugaara nja tïdhïndhï tanno oono.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Yungngo ïïdï kamana taꞌdiila a Masala turi kungngo, kudumma ada ka tümmü tumma ma Masala naada ka taföönyö kïdï no, aaga tamma kide no. Taalo tumma ma ömöꞌdï eege kamiini, lakiini tumma ma timinꞌda ma Masala ka linggo kada ka oona aaga na amma ka Masala no.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Nagöre eede, eema ya linggodene ana aaga, agalinggo adene ana kaniisa tanno Masala no ka Yahüüdiya no ana eere tiya Yasu Almasiihi. Siliga ma aaga eege kungngo kalinggo aaga, eege tekere kagalinggo Yahüüdü eege.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Eege kagiidi Uugaara Yasu nja naganeꞌbi, küünï tatoroko ana angnga, taalo kamma ka Masala, kadiidi kadu ïnꞌdïlï.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Kasaasa tafaga angnga ka teema ka tumma ma Masala co ajeene, tumma na ara töꞌdö a toolona eene no, eege kakogoona ma tüünï eema ya toroko ya, a ꞌbïtïngngö sa tagorooꞌbo na Masala a töꞌdö kene.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Lakiini nagöre eede, ka kaadha ungngo kada ka oona idhilli kungngo a dhugudha ünꞌdügüngngö, lakiini taalo ana nanggeedi, katinigöögö ungngo ma tassa kada a ꞌbangnga ma aaga kagu ungngo.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Kasaasa ungngo töꞌdö kada kanna, aꞌa ka eyi tiya eede na Bölis no nasaasa aꞌa töꞌdö ta unggodho üürü teera illi Ebliisi afaga ungngo keere.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ka Uugaara Yasu kara töꞌdö ya, aaga kungngo kara tanangnga tïdhïndhï angnga nja dhodho, anangnga ungngo ka ꞌdiniga oona nïïdï cooꞌdo a tiiꞌbana ma türü tanno ada ka anangnga ungngo no.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Aaga ka tafünügünja koꞌdo tanno ïïdï, aaga tadhodho tanno ïïdï.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.