Tito 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guli n brɩ nɔɔna bam nɩ ba maŋɩ sɩ ba taa nɩgɩ ba tɩʋ kʋm yigǝ tiinǝ dɩ balʋ na yɩ dɩdɛɛra tɩn, sɩ ba taa sɛ ba ni. Ba nan maŋɩ sɩ ba taa tʋŋɩ tɩtʋŋ-ŋʋna dwi maama mʋ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Ba nan yɩ zaŋɩ ba twɩ nɔɔn-nɔɔnʋ, naa ba taa yɩ najajara. Kʋ maŋɩ sɩ ba taa zuli nɔɔna mʋ, sɩ ba daarɩ ba taa jɩgɩ wʋ-bono dɩ nɔɔna maama.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Bɛŋwaanɩ dɩbam maama dɛɛn yɩ nayǝri-nyɩna mʋ, yɩ dɩ́ tusi, yɩ dɩ́ vɩn Wɛ ni. Dɩbam fra dɛɛn mʋ te dɩbam, yɩ dɩ́ tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama dɩ́ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Dɩ́ maa yǝni dɩ́ jɩgɩ pu-sɩŋa dɩ wʋ-gʋʋ yɩ dɩ́ culi daanɩ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Nan dɩ kʋ dɩ, Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩbam Vɩrnʋ tɩn brɩ jaja nɩ DƖ soe nabiinǝ lanyɩranɩ, yɩ DƖ vrɩ dɩbam lwarɩm wʋnɩ DƖ yagɩ.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Kʋ nan daɩ dɩbam na kɩ kǝm-laarʋ tɩn ŋwaanɩ, kʋ yɩ Wɛ na yɩ ŋwaŋa tu tɩn ŋwaanɩ mʋ. DƖ ma pa DƖ Joro kʋm zarɩ wo-digiru tɩlʋ na wʋ dɩ́ bɩcara nɩ tɩn, yɩ DƖ daarɩ DƖ pa dɩbam wʋbʋŋ-dʋʋra, sɩ dɩ́ na ŋwɩ-dʋŋa DƖ tee nɩ.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kʋ maa yɩ dɩbam Vɩrnʋ Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ Wɛ tʋŋɩ DƖ Joro kʋm DƖ pa dɩbam zaanɩ,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ na cɩga DƖ tee nɩ DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ na Wɛ wo-laarʋ tɩm dɩ́ na yɩ DƖ biǝ yɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna nɩ dɩ́ wʋ́ na ŋwɩa kalʋ na ba ti DƖ tee nɩ tɩn ŋwaanɩ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A na tagɩ taanɩ dɩlʋ tɩn yɩ cɩga mʋ. Kʋntʋ, a lagɩ sɩ n kwaanɩ n brɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ lanyɩranɩ, sɩ kʋ pa balʋ na sɛ Wɛ tɩn tiini ba taa kɩ kǝm-laarʋ. Kʋntʋ mʋ lana yɩ kʋ jɩgɩ kuri kʋ paɩ nɔɔna maama.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Kʋ daarɩ n maŋɩ sɩ n cɩ n tɩtɩ dɩ kantɔgɔ dwi maama, kʋ na yɩ bɩtar-yɔɔrʋ baŋa nɩ dɩ dɩ́ kwǝ dwi natɔga kam baŋa nɩ dɩ Zwifǝ bam cullu tɩm baŋa nɩ, sɩ tɩ ba jɩgɩ nyɔɔrɩ tɩ yɩ kafɛ mʋ.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Nɔɔnʋ wʋlʋ na jaanɩ kampwara o tui nɔɔna tɩtarɩ nɩ tɩn, sɩ n kaanɩ kʋntʋ tu nɩnɛɛnɩ kuni bɩle te. O ta na wʋ sɛ nmʋ taanɩ dɩm, sɩ á cɩ á tɩtɩ dɩd-o.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Bɛŋwaanɩ nmʋ ye nɩ, nɔɔnʋ na yɩ kʋntʋ doŋ, o daa ba lagɩ sɩ o tɔgɩ cwǝŋǝ. O tusim dɩm mʋ brɩ nɩ o bá na bʋra Wɛ tee nɩ.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 A lagɩ a tʋŋɩ Aritimasɩ naa Tisiki mʋ nmʋ tee nɩ. Ba wʋlʋ na yi nmʋ te tɩn, sɩ n kwaanɩ n ba amʋ te lɩla Nikopolisi nɩ, bɛŋwaanɩ a lɩ wʋbʋŋa sɩ a maŋɩ dáanɩ mʋ sɩ waarʋ tɩm maŋa kɛ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Nan kwaanɩ n wǝli Zenasɩ wʋlʋ na yɩ bɩtar-yeenu tɩn dɩ Apolɔsɩ ba cwǝŋǝ kam vǝŋǝ ŋwaanɩ, sɩ n pa-ba kʋlʋ maama na muri-ba tɩn.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Pa dɩ́ ko-biǝ bam taa ye nɩ kʋ maŋɩ sɩ ba tiini ba kwaanɩ ba taa kɩ kǝm-laarʋ mʋ, sɩ ba wanɩ ba zǝni balʋ na maŋɩ zǝnǝ tɩn. Kʋntʋ mʋ wʋ́ pa ba ŋwɩa taa jɩgɩ kuri nɔɔna maama tee nɩ.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Dɩ́ ko-biǝ balʋ na wʋ amʋ tee nɩ tɩn maama jɔɔnɩ nmʋ. Jɔɔnɩ balʋ maama na sɛ Zezi yɩ ba yɩ dɩbam cilon-sonnu tɩn n pa dɩbam.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.