Tiago 1
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Amʋ Zakɩ wʋlʋ na yɩ Wɛ tɩntʋŋnʋ dɩ dɩbam Yuutu Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. A jɔɔnɩ abam balʋ maama na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ á jagɩ á wʋ lʋgʋ baŋa je maama nɩ tɩn.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kwaanɩ-na á tiini á zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ pu-dɩa sɩ á yɩ joori kwaga, sɩ kʋ laan wʋ́ pa á ji nɔn-ŋʋna yɩ á wʋbʋŋa bɩ fasɩ dɩ Wɛ tɔgɩm, sɩ á yɩ ga kʋlʋkʋlʋ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Abam wʋlʋ maama nan na yǝri kʋlʋ na lana sɩ o kɩ tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o loori swan mʋ Wɛ tee nɩ. Wɛ yǝni DƖ paɩ nɔɔna maama dɩ wʋpolo mʋ, yɩ DƖ ba vɩn nɔɔn-nɔɔnʋ. Nmʋ na loori swan DƖ tee nɩ, DƖ wʋ́ pa-m.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Nmʋ nan na loori woŋo Wɛ tee nɩ, sɩ n ta n kɩ n wʋ-dɩdʋa nɩ nń na-kʋ. Yɩ ta n jɩgɩ bʋbwɛa kʋ baŋa nɩ, bɛŋwaanɩ bʋbwɛa tu nyɩ nɩ viu na fuli na kʋ pa ba ve yigǝ dɩ kwaga te tɩn mʋ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Nmʋ wʋlʋ na tɔgɩ Zezi yɩ yinigǝ jɩgɩ-m tɩn, sɩ n ta n jɩgɩ wʋpolo dɩ Wɛ na pɛ n jɩgɩ yɩrɩ DƖ tee nɩ tɩn ŋwaanɩ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Nmʋ wʋlʋ nan na yɩ nadum tɩn, sɩ n dɩ ta n jɩgɩ wʋpolo dɩ Wɛ na pɛ n tu n tɩtɩ DƖ tee nɩ tɩn ŋwaanɩ. Nabiinǝ ba daanɩ yɩ ba tʋa, ba na maŋɩ ba yɩ nadunǝ te dɩ. Kʋ nyɩ nɩ gaarʋ na kɩ punnu yɩ tɩ lamma te tɩn mʋ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Wɩa nan na bɩga, tɩ wʋ́ kwaarɩ mʋ tɩ siiri tɩ tɩ, yɩ tɩ lam dɩm je. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nadunǝ na wʋ́ ba ba tɩ ba jɩjɩgɩrʋ tɩm lagɩm wʋnɩ te tɩn.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nɔɔnʋ wʋlʋ na wʋ cam wʋnɩ yɩ o zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ pu-dɩa sɩ kʋ vu kʋ yi kweelim tɩn mʋ jɩgɩ yu-yoŋo. Bɛŋwaanɩ, cam dɩm na kɛ, o laan wʋ́ na pɛɛrɩ dɩlʋ na yɩ ŋwɩa cɩga cɩga tɩn Wɛ tee nɩ. Ŋwɩa kam kʋntʋ mʋ Wɛ goni ni sɩ DƖ pa balʋ maama na so-DƖ tɩn.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nɔɔnʋ na nɛ maŋɩm, o yɩ zaŋɩ o ta nɩ Wɛ mʋ maŋ-o, sɩ kʋlʋkʋlʋ tǝrǝ kʋ na wʋ́ wanɩ kʋ maŋɩ Wɛ sɩ DƖ tusi, yɩ Wɛ tɩtɩ bá maŋɩ nɔɔnʋ sɩ o tusi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Woŋo kʋlʋ na maŋɩ nɔɔnʋ tɩn yɩ o tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ. Yantʋ mʋ paɩ o fra zʋʋrɩ wo-balwaarʋ, yɩ ya gan-o ya paɩ o tʋɩ cɩgɩrʋ wʋnɩ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nmʋ na sɛ n tɔgɩ n wʋbʋŋ-balwaarʋ tɩm, tɩ laan wʋ́ pa n kɩ wo-lwaanʋ mʋ, yɩ wo-lwaanʋ tɩm na puli tɩ daga, tɩ laan wʋ́ ja-m tɩ zʋ tʋʋnɩ wʋnɩ mʋ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 A ko-bu-sonnu-ba, á yɩ zaŋɩ á ganɩ á tɩtɩ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Pɛɛrɩ dɩlʋ maama na lana dɩ wǝǝnu tɩlʋ na maŋɩ fasɩ tɩn nuŋi dɩ́ Ko Wɛ tee nɩ mʋ. Dɩntʋ mʋ kɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ yɩ tɩ paɩ pooni tɩn. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ mʋ yǝni tɩ waɩ tɩ pipiri wɩa dɩ tɩtɩɩ. Wɛ nan ba jɩgɩ lim dɩ fɩnfɩɩn dɩ, DƖ ba lǝni nɩ tɩntʋ wǝǝnu tɩm te.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Wɛ tɩtɩ mʋ lɩ wʋbʋŋa DƖ tɔgɩ DƖ cɩga kwǝr-ywǝŋǝ kam ŋwaanɩ DƖ pa dɩ́ na DƖ ŋwɩ-dʋŋa kam, sɩ dɩ́ taá yɩ balʋ na yɩ dayigǝ tiinǝ wǝǝnu tɩlʋ maama DƖ na kɩ tɩn wʋnɩ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 A ko-bu-sonnu-ba, á ye nɩ a na tɛ kʋlʋ dɩ abam tɩn yɩ cɩga mʋ. Nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o zuri o yɩra mʋ o taa cǝgi o doŋ taanɩ, sɩ o yɩ taa garɩ o lǝrǝ. O maŋɩ sɩ o ja o banɩ mʋ.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ wʋlʋ bam na zaŋɩ tɩn bá wanɩ o kɩ wo-laarʋ tɩlʋ na sui Wɛ wʋ tɩn.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kʋntʋ ŋwaanɩ, lɩ-na wo-digiru tɩlʋ maama na wʋ á wʋnɩ tɩn á yagɩ, sɩ á cɩ á tɩtɩ dɩ tɩtʋŋ-balwaarʋ dwi maama kǝm. Wɛ maŋɩ DƖ kwe DƖ taanɩ dɩm DƖ kɩ abam bɩcara nɩ. Nan tu-na á tɩtɩ á sɛ-dɩ lanyɩranɩ, sɩ dɩ wʋ́ wanɩ dɩ vrɩ abam dɩ yagɩ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 — ausente —
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 O na nii o yibiyǝ na yɩ te tɩn yɩ o laan viiri, o da swe o yibiyǝ kam na yɩ te tɩn.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kʋ nan na yɩ Wɛ taanɩ dɩm, dɩntʋ lana fasɩ yɩ dɩ waɩ dɩ joŋi nɔɔna dɩ pa ba na ba tɩtɩ. Nɔɔnʋ na zaasɩ-dɩ yɩ o jɩgɩ-dɩ o yuu nɩ maŋa maama, o bá ta nyɩ dɩ wʋlʋ na garɩ o swe cɩga kalʋ o na lwarɩ tɩn. Kʋntʋ tu yɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ o kɩ Wɛ cɩga kam na brɩ te tɩn mʋ, yɩ oó na wʋpolo lanyɩranɩ o tɩtʋŋa maama baŋa nɩ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Abam wʋlʋ na bʋŋɩ nɩ o tɔgɩ Wɛ yɩ o warɩ o ni-taanɩ o ja, kʋntʋ tu ganɩ o tɩtɩ mʋ yɩ o Wɛ tɔgɩm dɩm yɩ kafɛ mʋ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Dɩ́ Ko Wɛ nan na lagɩ sɩ dɩ́ sɛ-DƖ te tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá zǝni bɩtara dɩ kadǝnǝ balʋ na yaarɩ tɩn, sɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ cɩ dɩ́ tɩtɩ dɩ lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩm. Wɛ tɔgɩm dɩm kʋntʋ doŋ mʋ tiini kʋ lamma yɩ tusim tǝri kʋ wʋnɩ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.