Tiago 1
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Amʋ Zakɩ wʋlʋ na yɩ Wɛ tɩntʋŋnʋ dɩ dɩbam Yuutu Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. A jɔɔnɩ abam balʋ maama na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ á jagɩ á wʋ lʋgʋ baŋa je maama nɩ tɩn.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kwaanɩ-na á tiini á zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ pu-dɩa sɩ á yɩ joori kwaga, sɩ kʋ laan wʋ́ pa á ji nɔn-ŋʋna yɩ á wʋbʋŋa bɩ fasɩ dɩ Wɛ tɔgɩm, sɩ á yɩ ga kʋlʋkʋlʋ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Abam wʋlʋ maama nan na yǝri kʋlʋ na lana sɩ o kɩ tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o loori swan mʋ Wɛ tee nɩ. Wɛ yǝni DƖ paɩ nɔɔna maama dɩ wʋpolo mʋ, yɩ DƖ ba vɩn nɔɔn-nɔɔnʋ. Nmʋ na loori swan DƖ tee nɩ, DƖ wʋ́ pa-m.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nmʋ nan na loori woŋo Wɛ tee nɩ, sɩ n ta n kɩ n wʋ-dɩdʋa nɩ nń na-kʋ. Yɩ ta n jɩgɩ bʋbwɛa kʋ baŋa nɩ, bɛŋwaanɩ bʋbwɛa tu nyɩ nɩ viu na fuli na kʋ pa ba ve yigǝ dɩ kwaga te tɩn mʋ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nmʋ wʋlʋ na tɔgɩ Zezi yɩ yinigǝ jɩgɩ-m tɩn, sɩ n ta n jɩgɩ wʋpolo dɩ Wɛ na pɛ n jɩgɩ yɩrɩ DƖ tee nɩ tɩn ŋwaanɩ.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nmʋ wʋlʋ nan na yɩ nadum tɩn, sɩ n dɩ ta n jɩgɩ wʋpolo dɩ Wɛ na pɛ n tu n tɩtɩ DƖ tee nɩ tɩn ŋwaanɩ. Nabiinǝ ba daanɩ yɩ ba tʋa, ba na maŋɩ ba yɩ nadunǝ te dɩ. Kʋ nyɩ nɩ gaarʋ na kɩ punnu yɩ tɩ lamma te tɩn mʋ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Wɩa nan na bɩga, tɩ wʋ́ kwaarɩ mʋ tɩ siiri tɩ tɩ, yɩ tɩ lam dɩm je. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nadunǝ na wʋ́ ba ba tɩ ba jɩjɩgɩrʋ tɩm lagɩm wʋnɩ te tɩn.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Nɔɔnʋ wʋlʋ na wʋ cam wʋnɩ yɩ o zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ pu-dɩa sɩ kʋ vu kʋ yi kweelim tɩn mʋ jɩgɩ yu-yoŋo. Bɛŋwaanɩ, cam dɩm na kɛ, o laan wʋ́ na pɛɛrɩ dɩlʋ na yɩ ŋwɩa cɩga cɩga tɩn Wɛ tee nɩ. Ŋwɩa kam kʋntʋ mʋ Wɛ goni ni sɩ DƖ pa balʋ maama na so-DƖ tɩn.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nɔɔnʋ na nɛ maŋɩm, o yɩ zaŋɩ o ta nɩ Wɛ mʋ maŋ-o, sɩ kʋlʋkʋlʋ tǝrǝ kʋ na wʋ́ wanɩ kʋ maŋɩ Wɛ sɩ DƖ tusi, yɩ Wɛ tɩtɩ bá maŋɩ nɔɔnʋ sɩ o tusi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Woŋo kʋlʋ na maŋɩ nɔɔnʋ tɩn yɩ o tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ. Yantʋ mʋ paɩ o fra zʋʋrɩ wo-balwaarʋ, yɩ ya gan-o ya paɩ o tʋɩ cɩgɩrʋ wʋnɩ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nmʋ na sɛ n tɔgɩ n wʋbʋŋ-balwaarʋ tɩm, tɩ laan wʋ́ pa n kɩ wo-lwaanʋ mʋ, yɩ wo-lwaanʋ tɩm na puli tɩ daga, tɩ laan wʋ́ ja-m tɩ zʋ tʋʋnɩ wʋnɩ mʋ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 A ko-bu-sonnu-ba, á yɩ zaŋɩ á ganɩ á tɩtɩ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Pɛɛrɩ dɩlʋ maama na lana dɩ wǝǝnu tɩlʋ na maŋɩ fasɩ tɩn nuŋi dɩ́ Ko Wɛ tee nɩ mʋ. Dɩntʋ mʋ kɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ yɩ tɩ paɩ pooni tɩn. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ mʋ yǝni tɩ waɩ tɩ pipiri wɩa dɩ tɩtɩɩ. Wɛ nan ba jɩgɩ lim dɩ fɩnfɩɩn dɩ, DƖ ba lǝni nɩ tɩntʋ wǝǝnu tɩm te.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Wɛ tɩtɩ mʋ lɩ wʋbʋŋa DƖ tɔgɩ DƖ cɩga kwǝr-ywǝŋǝ kam ŋwaanɩ DƖ pa dɩ́ na DƖ ŋwɩ-dʋŋa kam, sɩ dɩ́ taá yɩ balʋ na yɩ dayigǝ tiinǝ wǝǝnu tɩlʋ maama DƖ na kɩ tɩn wʋnɩ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 A ko-bu-sonnu-ba, á ye nɩ a na tɛ kʋlʋ dɩ abam tɩn yɩ cɩga mʋ. Nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o zuri o yɩra mʋ o taa cǝgi o doŋ taanɩ, sɩ o yɩ taa garɩ o lǝrǝ. O maŋɩ sɩ o ja o banɩ mʋ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ wʋlʋ bam na zaŋɩ tɩn bá wanɩ o kɩ wo-laarʋ tɩlʋ na sui Wɛ wʋ tɩn.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kʋntʋ ŋwaanɩ, lɩ-na wo-digiru tɩlʋ maama na wʋ á wʋnɩ tɩn á yagɩ, sɩ á cɩ á tɩtɩ dɩ tɩtʋŋ-balwaarʋ dwi maama kǝm. Wɛ maŋɩ DƖ kwe DƖ taanɩ dɩm DƖ kɩ abam bɩcara nɩ. Nan tu-na á tɩtɩ á sɛ-dɩ lanyɩranɩ, sɩ dɩ wʋ́ wanɩ dɩ vrɩ abam dɩ yagɩ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 — ausente —
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 O na nii o yibiyǝ na yɩ te tɩn yɩ o laan viiri, o da swe o yibiyǝ kam na yɩ te tɩn.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kʋ nan na yɩ Wɛ taanɩ dɩm, dɩntʋ lana fasɩ yɩ dɩ waɩ dɩ joŋi nɔɔna dɩ pa ba na ba tɩtɩ. Nɔɔnʋ na zaasɩ-dɩ yɩ o jɩgɩ-dɩ o yuu nɩ maŋa maama, o bá ta nyɩ dɩ wʋlʋ na garɩ o swe cɩga kalʋ o na lwarɩ tɩn. Kʋntʋ tu yɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ o kɩ Wɛ cɩga kam na brɩ te tɩn mʋ, yɩ oó na wʋpolo lanyɩranɩ o tɩtʋŋa maama baŋa nɩ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Abam wʋlʋ na bʋŋɩ nɩ o tɔgɩ Wɛ yɩ o warɩ o ni-taanɩ o ja, kʋntʋ tu ganɩ o tɩtɩ mʋ yɩ o Wɛ tɔgɩm dɩm yɩ kafɛ mʋ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Dɩ́ Ko Wɛ nan na lagɩ sɩ dɩ́ sɛ-DƖ te tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá zǝni bɩtara dɩ kadǝnǝ balʋ na yaarɩ tɩn, sɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ cɩ dɩ́ tɩtɩ dɩ lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩm. Wɛ tɔgɩm dɩm kʋntʋ doŋ mʋ tiini kʋ lamma yɩ tusim tǝri kʋ wʋnɩ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.