Marcos 16
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC
1 Ba siun dɛ dɩm ma ba dɩ kɛ. Mari wʋlʋ na nuŋi Magɩdala dɩ Mari wʋlʋ na yɩ Zakɩ nu tɩn dɩ Salomɩ ma zaŋɩ ba nuŋi ba vu ba yǝgi tralɩ nugǝ, sɩ ba ma turi Zezi yɩra yam.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Dɛ dɩlʋ na saŋɩ siun dɛ dɩm tɩn, ba maa zaŋɩ ba go tɩga dɩ wɛ wʋra dɩ pulǝ, ba vu yibeeli dɩm jǝgǝ kam.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ba na maa ve tɩn, ba ma bwɛ daanɩ ba wɩ: «Wɔɔ mʋ wʋ́ bibili kandwɛ dɩlʋ na pɩ yibeeli dɩm ni tɩn o yagɩ daa nɩ o pa dɩbam?»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Kandwɛ dɩm na yɩ kamunu tɩn mʋ te ba ŋɔɔnɩ kʋntʋ. Ba na yi jǝgǝ kam tɩn, ba ma fɔgɩ ba nii ba na dɩdaanɩ kandwɛ dɩm bibili dɩ tigi daa nɩ.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ba ma vu ba zʋ bɔɔnɩ dɩm wʋ. Ba na zʋ tɩn, ba ma na nɔn-dʋŋʋ, kʋ na je ba jazɩm seeni. O zʋ gwar-poŋo dɩdɔrɔ mʋ. Ba na nɛ-o tɩn, kʋ ma pa ba yɩra sɔɔrɩ.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 O ma ta dɩ ba o wɩ: «Á yɩ taá kwarɩ fʋʋnɩ. Abam lagɩ sɩ á na Nazarɛtɩ tu Zezi wʋlʋ ba na jaanɩ ba pa tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ ba gʋ tɩn mʋ. O nan tǝri yo. O joori o bi. Nii-na ba ya na tiŋi o yɩra yam mɛ tɩn.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nan ve-na á ta dɩ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zezi karabiǝ bam maama nɩ, o lagɩ o da yigǝ o vu o taa cǝgi abam Galile nɩ. Dáanɩ mʋ abam wʋ́ vu á na-o. Kʋʋ́ kɩ nɩ o na maŋɩ o ta kʋlʋ o brɩ abam tɩn.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Kaana bam na ni kʋntʋ tɩn, fʋʋnɩ maa pa ba yɩra saɩ, yɩ ba wʋbʋŋa vugimi. Ba ma nuŋi bɔɔnɩ dɩm wʋnɩ ba duri ba kɛ. Fʋʋnɩ na jɩgɩ-ba kʋntʋ yɩ ba maa ve tɩn, ba ma wʋ tagɩ kʋlʋ na kɩ tɩn ba brɩ nɔɔn-nɔɔnʋ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Dɛ dɩm Zezi na bi tɩtɩɩtɩ tɩn maa yɩ dɛ dɩlʋ na saŋɩ Zwifǝ bam siun dɛ dɩm tɩn. O na bi tɩn, o ma puli o brɩ o tɩtɩ Mari wʋlʋ na nuŋi Magɩdala tɩn tee nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ kaanɩ wʋlʋ o ya na zǝli ciciri sɩrpɛ o yɩra nɩ tɩn.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mari laan ma vu o ta o brɩ balʋ ya na tɔgɩ dɩ Zezi tɩn. O yi ba te dɩ ba wʋrʋ cɔgɩ zanzan yɩ ba keerǝ.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ba na ni nɩ Mari wɩ, Zezi joori o bi o ŋwɩ yɩ wʋm na-o tɩn, ba wʋ sɛ o taanɩ dɩm.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kʋ kwaga seeni, Zezi ma lǝni o yibiyǝ yɩ o brɩ o tɩtɩ o karabiǝ bale. Ba ya nuŋi Zeruzalɛm mʋ ba maa ve tɩ-balaŋa kadoŋ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ba na nɛ-o tɩn, ba ma joori ba vu Zeruzalɛm ba ta ba brɩ ba donnǝ karabiǝ bam. Ba maa daa ta wʋ sɛ nɩ kʋ yɩ cɩga.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kʋntʋ kwaga nɩ, Zezi laan ma ba o brɩ o tɩtɩ o karabiǝ fugǝ-dɩdʋa kam, ba na wʋra ba di wʋdiu maŋa kalʋ tɩn. O ma kaanɩ-ba dɩ ba wʋbʋŋa na muri yɩ ba wʋ sɛ Wɛ cɩga kam tɩn, bɛŋwaanɩ ba vɩn sɩ ba sɛ balʋ na tagɩ ba brɩ-ba nɩ wʋntʋ joori o bi yɩ ba na-o tɩn.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 O laan ma ta dɩ ba o wɩ: «Zaŋɩ-na á vu lʋgʋ baŋa je maama, sɩ á tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam á brɩ nabiinǝ maama.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ yɩ o daarɩ o pa ba miis-o na wʋnɩ Wɛ ŋwaanɩ tɩn, Wɛ wʋ́ vrɩ kʋntʋ tu ŋwɩa. Kʋ daarɩ balʋ maama na wʋ sɛ tɩn wʋ́ ga bʋra yɩ ba na cam Wɛ tee nɩ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Balʋ na sɛ amʋ tɩn wʋ́ wanɩ ba taa kɩ wo-kɩnkagɩla yalʋ na brɩ Wɛ dam tɩn. Baá da amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ ba zǝli ciciri nɔɔna yɩra nɩ. Baá ta ŋɔɔnɩ ta-gɛ.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ba na jaanɩ bɩsankwɩ dɩ ba jɩa, sɩ bá kɩ-ba kʋlʋkʋlʋ. Ba na nyɔgɩ coŋo, kʋ bá kɩ-ba kʋlʋkʋlʋ. Ba na daŋɩ ba jɩa yawɩɩna baŋa nɩ, baá na yazurǝ.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Dɩ́ Yuutu Zezi na ŋɔɔnɩ o brɩ-ba kʋntʋ tɩn, Wɛ laan ma pa o zaŋɩ o di DƖ sɔŋɔ. O ma vu o jǝni Baŋa-Wɛ jazɩm nɩ.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 O na diini Wɛ-sɔŋɔ kʋntʋ tɩn, o karabiǝ bam ma nuŋi ba vu ba beeri je maama nɩ ba tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam ba brɩ nɔɔna. Dɩ́ Yuutu wʋm maa wʋ ba tee nɩ o tʋŋa. O ma pa-ba dam sɩ ba taa kɩ wo-kɩnkagɩla, sɩ kʋ brɩ nɩ o taanɩ dɩlʋ ba na brɩ tɩn sɩɩnɩ dɩ yɩ cɩga.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.