Lucas 18
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH
1 Zezi dɛɛn ma maŋɩ mɩmaŋa o brɩ o karabiǝ bam nɩ ba maŋɩ sɩ ba taa loori Wɛ taan mʋ, sɩ ba yɩ yagɩ.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 O ma maŋɩ o brɩ-ba o wɩ: «Tɩʋ kʋdoŋ nɩ mʋ sarɩya-diru wʋdoŋ dɛɛn ya wʋra, yɩ o ba kwarɩ Wɛ. O maa ba nɩgɩ nɔɔna dɩ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Kadǝm wʋdoŋ dɩ maa wʋ tɩʋ kʋm kʋntʋ nɩ. O maa yǝni o ve sarɩya-diru wʋm te maŋa maama, o loor-o zǝnǝ o wɩ: ‹Nan kwaanɩ n wǝli-nɩ, sɩ n pa a na bʋra a dʋm wʋm tee nɩ.›
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Sarɩya-diru wʋm maa ba sɛ o taanɩ dɩm. Kʋ maa wʋra kʋ wʋra, o laan ma ta o tɩtɩ wʋnɩ o wɩ: ‹A ba kwarɩ Wɛ. A ba nɩgɩ nɔɔna dɩ.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Dɩ kʋ dɩ, kadǝm wʋntʋ nan ta jɩgɩ-nɩ o yaara maŋa maama dɩ o taanɩ dɩm. Kʋntʋ ŋwaanɩ a maŋɩ sɩ a pa-o bʋra. Kʋ na daɩ kʋntʋ, oó ta tui a te o yaarɩ-nɩ maŋa maama.› »
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Dɩ́ Yuutu Zezi laan ma ta o wɩ: «Cǝgi-na sarɩya-diru balɔrɔ kʋm na tagɩ te tɩn.
6 E o Senhor continuou:
7 Sɩ kʋ laan nan na yɩ Wɛ, DƖ bá sɛ sɩ DƖ wǝli DƖ tɩtɩ nɔɔna balʋ DƖ na kuri tɩn sɩ ba na cɩga na? DƖ bá kɩ lɩla DƖ wǝli balʋ na tiini ba loori-DƖ maŋa maama wɩa dɩ tɩtɩɩ tɩn na?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 A lagɩ a ta abam sɩ, DƖ wʋ́ pa-ba cɩga lɩla. Kʋ daarɩ, amʋ Nabiin-bu wʋm na joori a ba lʋgʋ baŋa, nɔɔna ta wʋ́ ta jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ na?»
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Zezi daa ma maŋɩ mɩmaŋɩ dɩdoŋ, sɩ o ma brɩ balʋ na bʋŋɩ ba paɩ ba yɩ nɔn-ŋʋna Wɛ tee nɩ yɩ ba gooni ba donnǝ tɩn.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 O ma maŋɩ o brɩ-ba o wɩ: «Nɔɔna bale mʋ wʋra. Ba dɩdʋa yɩ Farizɩan tu mʋ. Wʋdoŋ wʋm maa yɩ lampo-joŋnu. Ba ma zaŋɩ ba vu Wɛ-di-kamunu kʋm sɩ ba warɩ Wɛ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ba na zʋ tɩn, Farizɩan tu wʋm ma zɩgɩ o warɩ Wɛ o wʋnɩ o wɩ: ‹Wɛ, a kɩ nmʋ le dɩ amʋ na daɩ nɩnɛɛnɩ nɔɔna badaara balʋ na yɩ ŋwɩɩna dɩ wo-lwaan-kǝrǝ dɩ ka-lagɩna te tɩn. A kɩ nmʋ le dɩ a na daɩ nɩnɛɛnɩ lampo-joŋnu wʋntʋ dɩ te tɩn.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 A yǝni a vɔ ni kuni bɩle mʋ da yarpɛ maama wʋnɩ. Wǝǝnu tɩlʋ maama a na nɛ tɩn, a yǝni a lɩ nmʋ tǝri tɩ wʋnɩ a pa nmʋ.›
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Kʋ daarɩ lampo-joŋnu wʋm maa zɩgɩ daa nɩ o warɩ Wɛ. O maa ba lagɩ sɩ o kwǝni o yuu wɛɛnɩ, yɩ o magɩ o japoorǝ Wɛ yigǝ nɩ o wɩ: ‹Wɛ, amʋ yɩ lwarɩm tu mʋ. Nan duri a yibwǝnǝ.›
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Kʋntʋ tɩn, a nan lagɩ a ta dɩ abam sɩ, nɔɔna bantʋ bale na warɩ Wɛ ba ti yɩ ba laan joori sɔŋɔ tɩn, kʋ yɩ lampo-joŋnu wʋm mʋ nɛ cɩga Wɛ tee nɩ, sɩ kʋ daɩ Farizɩan tu wʋm. Bɛŋwaanɩ, wʋlʋ na zǝŋi o tɩtɩ tɩn, Wɛ wʋ́ tu kʋntʋ tu. Wʋlʋ nan na tu o tɩtɩ tɩn, Wɛ wʋ́ zǝŋi kʋntʋ tu.»
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Nɔɔna badonnǝ maa jaanɩ ba bu-balwa ba tui Zezi te, sɩ o daŋɩ o jɩa ba baŋa nɩ o warɩ Wɛ o pa-ba. O karabiǝ bam na nɛ kʋntʋ tɩn, ba ma zaŋɩ ba kaanɩ-ba sɩ ba yɩ taa kɩ kʋntʋ.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Zezi laan ma bǝŋi biǝ bam sɩ ba ba o te, yɩ o wɩ: «Yagɩ-na sɩ biǝ bam taa tui a te, sɩ á yɩ zaŋɩ á cɩ-ba. Bɛŋwaanɩ balʋ na nyɩ dɩ bu-balwa te tɩn mʋ maŋɩ sɩ ba zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋ.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, nɔɔnʋ na wʋ sɛ sɩ Wɛ taa te-o nɩ bu-balaŋa te, o bá na cwǝŋǝ sɩ o zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋ.»
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Zwifǝ yigǝ tu wʋdoŋ dɛɛn ma bwe Zezi o wɩ: «Karanyɩna, n yɩ nɔn-ŋʋm. Brɩ-nɩ kʋlʋ a na wʋ́ kɩ, sɩ a ma a na ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.»
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «Bɛŋwaanɩ mʋ n bǝŋi-nɩ nɩ nɔn-ŋʋm? Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na yɩ nɔn-ŋʋm, kʋ na daɩ Wɛ DƖ yɩranɩ.
19 Jesus respondeu:
20 Nmʋ maŋɩ n ye Wɛ cullu tɩm na brɩ kʋlʋ tɩn. Yɩ zaŋɩ n pǝni dɩ n doŋ kaanɩ. Yɩ zaŋɩ n gʋ nɔɔnʋ. Yɩ zaŋɩ n ŋɔ. Yɩ fɔ vwan n pa nɔɔn-nɔɔnʋ. Ta n zuli n nu dɩ n ko.»
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Zwifǝ yigǝ tu wʋm ma ta o wɩ: «Kʋ zɩgɩ amʋ biini nɩ mʋ a maŋɩ a tɔgɩ cullu tɩntʋ maama.»
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Zezi na ni o na tagɩ kʋlʋ tɩn, o ma ta dɩd-o o wɩ: «Kʋ nan ta gɛ woŋo dɩdʋa mʋ sɩ n kɩ. Kwe wǝǝnu tɩlʋ maama n na jɩgɩ tɩn n yǝgi, sɩ n laan maŋɩ tɩ sǝbu kʋm n pa yinigǝ tiinǝ. Kʋntʋ wʋ́ pa n ta n jɩgɩ jɩjɩgɩrʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ. Nmʋ na kɩ kʋntʋ, sɩ n laan ba n ta n tɔgɩ-nɩ.»
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nɔɔnʋ wʋm na ni kʋntʋ tɩn, o wʋ ma cɔgɩ zanzan, o na yɩ jɩjɩgɩrʋ zanzan tu tɩn ŋwaanɩ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Zezi ma lwarɩ o wʋ na cɔgɩ te tɩn. O ma ta o wɩ: «Nadunǝ na lagɩ sɩ ba zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋ, kʋ sɩɩnɩ kʋ cana kʋ pa-ba.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kʋʋ́ ta yɩ mwalɩ sɩ yogondi da gar-lwe bɔɔnɩ dɩ nuŋi kʋ dwe nadum na lagɩ sɩ o zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋ.»
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Nɔɔna balʋ na ni kʋlʋ Zezi na tagɩ tɩn ma bwe-o ba wɩ: «Kʋ nan na yɩ kʋntʋ, wɔɔ mʋ wʋ́ wanɩ o na vrɩm?»
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 O ma lǝri-ba o wɩ: «Kʋlʋ nabiinǝ na warɩ ba kɩ tɩn, Wɛ wa-kʋ DƖ kɩa.»
27 Jesus respondeu:
28 Pɩyɛɛrɩ laan ma ta o wɩ: «Nii. Dɩbam yagɩ dɩ́ wǝǝnu mʋ yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ tɔgɩ nmʋ.»
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Zezi ma ta dɩ ba o wɩ: «A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ maama na tagɩ Wɛ paarɩ dɩm ŋwaanɩ yɩ o yagɩ o sɔŋɔ naa o kaanɩ naa o nu-biǝ naa o nu dɩ o ko naa o biǝ tɩn,
29 Jesus respondeu:
30 kʋntʋ tu wʋ́ sɩɩnɩ o joŋi kʋ dwǝni kʋlʋ maama o na yagɩ tɩn maŋa kantʋ nɩ. Kʋ daarɩ maŋa kalʋ na wʋ́ ba tɩn, kʋntʋ tu wʋ́ na ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.»
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Zezi dɛɛn ma pɔɔrɩ o karabiǝ fugǝ-bale bam kɔgɔ kʋm wʋnɩ, yɩ o ta dɩ ba o wɩ: «Taá ye-na sɩ, dɩ́ maa ve Zeruzalɛm, yɩ wǝǝnu tɩlʋ maama faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam na pʋpʋnɩ amʋ Nabiin-bu wʋm ŋwaanɩ tɩn wʋ́ kɩ.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Baá ja amʋ ba kɩ dwi-gɛ tiinǝ jɩŋa nɩ. Baá mwanɩ amʋ, baá bɛɛsɩ amʋ, baá twɩ lileeru ba yagɩ a yɩra nɩ,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 baá kwe balaarɩ ba ma magɩ-nɩ, yɩ ba laan daarɩ ba gʋ-nɩ. Da yatɔ dɛ nɩ, a laan wʋ́ joori a bi a yagɩ tʋʋnɩ.»
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Zezi na tagɩ kʋntʋ tɩn, ba wʋ ni o taanɩ dɩm kuri. Ba maa yǝri o na jɩgɩ kʋlʋ o ŋɔɔnɩ tɩn, kʋ kuri na sǝgi dɩ ba tɩn ŋwaanɩ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Zezi dɛɛn ma vu o twɛ tɩʋ kʋdoŋ, kʋ yɩrɩ mʋ Zeriko. Lilwe maa je cwǝŋǝ kam ni nɩ o loorǝ.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 O ma ni nɔn-kɔgɔ na tɔgɩ da kʋ maa kɛa. O ma bwe sɩ o lwarɩ kʋ na yɩ kʋlʋ tɩn.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ba ma ta ba brɩ-o sɩ kʋ yɩ Nazarɛtɩ tu Zezi mʋ tɔgɩ dáanɩ o maa kɛa.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 O ma tɔɔlɩ o bǝŋi o wɩ: «Zezi, Pɛ Davidi dwi tu, duri a yibwǝnǝ!»
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Nɔɔna balʋ na wʋ kɔgɔ kʋm yigǝ nɩ ba maa ve tɩn ma kaan-o sɩ o pu o ni. O laan ma tiini o tɔɔlɩ baŋa baŋa o wɩ: «Pɛ Davidi dwi tu, duri a yibwǝnǝ!»
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Zezi ma zɩgɩ, yɩ o pa ni sɩ ba vaŋɩ lilwe wʋm ba ja ba o te. O na yi o te tɩn, Zezi ma bwe-o o wɩ:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 «Nmʋ lagɩ sɩ a kɩ bɛɛ mʋ a pa-m?»
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «Ta n naɩ. Nmʋ na kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ te tɩn mʋ pɛ n na vrɩm.»
42 Então Jesus disse:
43 Zezi na tagɩ kʋntʋ bɩdwɩ baŋa nɩ tɩn, mʋ lilwe wʋm yiǝ joori ya naɩ. O ma zaŋɩ o tɔgɩ Zezi, yɩ o zuli Wɛ lanyɩranɩ. Nɔɔna bam maama na nɛ kʋlʋ na kɩ tɩn, ba dɩ maa tee Wɛ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.