João 11
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 — ausente —
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Mari dɩdaanɩ Marɩtɩ ma tʋŋɩ ni ba pa Zezi ba wɩ: «Dɩbam Yuutu, nmʋ ciloŋ-sono kʋm ba jɩgɩ yazurǝ.»
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Zezi na ni kʋntʋ tɩn, o maa wɩ: «Yawɩʋ kʋntʋ kweelim je bá ta yɩ o tʋʋnɩ. Kʋ nan kɩ sɩ kʋ pa Wɛ mʋ na zulǝ, sɩ amʋ Wɛ Bu wʋm dɩ na zulǝ kʋ ŋwaanɩ.»
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Zezi yagɩ o soe Marɩtɩ dɩ o nyaanɩ wʋm dɩ Lazaarɩ lanyɩranɩ.
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 O na ni nɩ Lazaarɩ ba jɩgɩ yazurǝ tɩn, o ta ma kɩ da yale o ya na wʋ mɛ tɩn,
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 yɩ o laan daarɩ o ta dɩ o karabiǝ bam o wɩ: «Pa-na dɩ́ joori dɩ́ vu Zude.»
7 Então disse aos seus discípulos:
8 O karabiǝ bam ma ta dɩd-o ba wɩ: «Karanyɩna, Zwifǝ bam daama na lagɩ sɩ ba dʋlɩ nmʋ dɩ kandwa ba gʋ tɩn, n swe mʋ na? Yɩ n daa ta lagɩ sɩ n joori n vu da.»
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Zezi ma lǝri-ba o wɩ: «Kʋ nan maŋɩ sɩ a vu mʋ. Luu fugǝ-bale mʋ wʋra wɩa nɩ. Kʋ daɩ kʋntʋ na? Nɔɔnʋ na ve wɩa nɩ, o daa ba tri o tʋɩ, bɛŋwaanɩ lʋgʋ baŋa pooni dɩm paɩ o naɩ.
9 Jesus respondeu:
10 O nan na ve tɩtɩɩ nɩ, o tri o tʋ mʋ, bɛŋwaanɩ pooni tǝri o tee nɩ.»
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Zezi na tagɩ kʋntʋ tɩn, o daa ma ta o wǝli da o wɩ: «Dɩbam ciloŋ Lazaarɩ dɔ mʋ. A nan maa ve sɩ a pa o zaŋɩ.»
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 O karabiǝ bam ma ta dɩd-o ba wɩ: «Dɩbam yuutu, o na dɔa, kʋʋ́ garɩ o yɩra nɩ.»
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Zezi nan na tagɩ te tɩn brɩ nɩ Lazaarɩ tɩgɩ mʋ. Bantʋ maa bʋŋɩ nɩ Zezi ŋɔɔnɩ dɔɔm tɩtɩ woŋo mʋ.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 O laan ma ta dɩ ba jaja o wɩ: «Lazaarɩ tɩgɩ mʋ.
14 Então Jesus disse claramente:
15 Amʋ nan jɩgɩ wʋpolo abam ŋwaanɩ dɩ a na tǝri o tee nɩ tɩn. Kʋʋ́ pa á wanɩ á kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ. Nan pa-na dɩ́ vu o te.»
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Toma wʋlʋ ba na bǝ nɩ Yiywɛ tɩn ma ta dɩ o donnǝ bam o wɩ: «Pa-na dɩ́ maama tɔgɩ dɩ́ vu dɩ́ wǝli dɩ dɩ́ Yuutu dɩ́ tɩ.»
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Zezi ma vu o yi Betani dɩ ba kwe Lazaarɩ ba kɩ kʋ jɩgɩ da yana mʋ.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Betani batwarɩ dɩ Zeruzalɛm nɩnɛɛnɩ kilomɛtra yale mʋ te.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Zwifǝ zanzan dɛɛn ya tu sɩ ba kɩ Marɩtɩ dɩ Mari le dɩ ba nabɔ wʋm tʋʋnɩ dɩm.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Marɩtɩ na ni nɩ Zezi maa bɩɩnɩ tɩn, o ma nuŋi o vu sɩ o jeer-o. Mari ma maŋɩ sɔŋɔ nɩ.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Marɩtɩ na yi Zezi te tɩn, o ma ta o wɩ: «A yuutu, nmʋ ya na wʋ yo, a nabɔ wʋm ya bá tɩ.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Dɩ kʋ dɩ, a ye nɩ nmʋ na loori kʋlʋ maama Wɛ tee nɩ tɩn, DƖ wʋ́ kɩ DƖ pa nmʋ.»
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «N nabɔ wʋm wʋ́ joori o bi.»
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Marɩtɩ ma lǝr-o o wɩ: «A ye nɩ oó joori o bi lʋgʋ tiim dɛ dɩm nɩ, Wɛ na wʋ́ pa twa joori ba bi ba yagɩ tʋʋnɩ tɩn.»
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «Amʋ mʋ yɩ twa biinu dɩ ŋwɩa tu. Wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn, o na maŋɩ o tɩ dɩ, kʋntʋ tu ta wʋ́ na ŋwɩa.
25 Então Jesus afirmou:
26 Kʋlʋ na wǝli da tɩn, wʋlʋ maama na ŋwɩ yɩ o kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn, tʋʋnɩ daa bá ja kʋntʋ tu maŋa dɩ maŋa. Nmʋ sɛ kʋntʋ na?»
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 O ma lǝr-o o wɩ: «Ɛɛn. A yuutu, a sɛ nɩ nmʋ mʋ yɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn, yɩ n kwǝri n yɩ Wɛ Bu wʋlʋ na maŋɩ sɩ o ba lʋgʋ baŋa tɩn.»
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Marɩtɩ na tagɩ kʋntʋ o ti tɩn, o ma joori o vu o na Mari o yɩranɩ, yɩ o bǝŋ-o o wɩ: «Karanyɩna tuǝ, yɩ o lagɩ sɩ o na-m.»
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Mari na ni kʋntʋ tɩn, o ma zaŋɩ lɩla o nuŋi o vu sɩ o jeer-o.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Zezi daa ta wʋ jǝgǝ kalʋ Marɩtɩ na jeer-o da tɩn mʋ. O ta wʋ yi tɩʋ kʋm wʋ.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Zwifǝ balʋ na wʋ sɔŋɔ kʋm nɩ ba larɩ dɩ Mari sɩ kʋ ganɩ o wʋ tɩn ma na o na zaŋɩ lɩla o nuŋi. Ba ma zaŋɩ ba tɔg-o, yɩ ba bʋŋɩ nɩ o ga lagɩ o vu yibeeli dɩm jǝgǝ mʋ o keeri.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Mari na ve o yi Zezi na wʋ mɛ tɩn, o ma na-o yɩ o vu o kuni doonǝ o yigǝ nɩ o wɩ: «A yuutu, nmʋ ya na wʋ yo, a nabɔ wʋm ya bá tɩ.»
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Zezi ma na o na keerǝ, yɩ Zwifǝ balʋ na tɔgɩ dɩd-o ba ba tɩn dɩ keerǝ. O wʋ ma cɔgɩ, yɩ o yɩra sɔɔrɩ.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 O ma bwe-ba o wɩ: «Abam kɩ-o yǝn mʋ?»
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Zezi ma kan yi-na.
35 Jesus chorou.
36 Zwifǝ bam na nɛ kʋntʋ tɩn, ba ma ta ba wɩ: «Nii o na tiini o so-o te.»
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Kʋ daarɩ badaara maa tɛ ba wɩ: «Wʋntʋ mʋ puri lilwe wʋm yiǝ yam. Kʋ nan kɩ ta mʋ yɩ o wʋ cɩgɩ Lazaarɩ tʋʋnɩ dɩm?»
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Zezi na maa ve yibeeli dɩm jǝgǝ tɩn, o wʋ daa ma cɔgɩ zanzan. Yibeeli dɩm dɛɛn wʋ piu yɩra nɩ mʋ, yɩ ba ma kandwɛ ba pɩ dɩ ni.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Zezi ma ta o wɩ: «Lɩ-na kandwɛ dɩm á yagɩ daa nɩ.» Tʋ wʋm nakɔ Marɩtɩ ma lǝri o wɩ: «A yuutu, ba na kwe-o ba kɩ tɩn, kʋ jɩgɩ da yana mʋ zɩm. Kʋntʋ tɩn, oó ta tiini o lwe.»
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «A maŋɩ a ta dɩ nmʋ nɩ, nmʋ na kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ, nmʋ wʋ́ na Wɛ na jɩgɩ dam te tɩn.»
40 Jesus respondeu:
41 Ba ma lɩ kandwɛ dɩm ba yagɩ daa nɩ. Zezi ma kwǝni o yuu wɛɛnɩ, yɩ o ta o wɩ: «Amʋ Ko, dɩnle dɩ nmʋ na cǝgi a taanɩ tɩn.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 A maŋɩ a ye nɩ nmʋ yǝni n cǝgi a taanɩ maŋa maama. A nan tagɩ kʋntʋ nɔn-kɔgɔ kʋlʋ na zɩgɩ yo tɩn ŋwaanɩ mʋ, sɩ kʋ pa ba sɛ nɩ nmʋ tʋŋɩ-nɩ.»
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 O na tagɩ kʋntʋ o ti tɩn, o ma bǝŋi dɩ kwǝr-dɩa o wɩ: «Lazaarɩ, zaŋɩ n nuŋi!»
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Tʋ wʋm ma zaŋɩ o nuŋi, dɩ garyiǝ yam ba ya mɛ ba ba o jɩa dɩ o nɛ, yɩ gɔrɔ dɩ kɩkarɩ o yibiyǝ. Zezi ma ta dɩ ba o wɩ: «Bwǝli-na garyiǝ yam á yagɩ sɩ o vu.»
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Zwifǝ balʋ ya na tu Mari te tɩn ma na Zezi na bi Lazaarɩ te tɩn. Ba zanzan ma kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩd-o.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Kʋ daarɩ ba badaara ma joori ba vu Farizɩan tiinǝ bam te, yɩ ba ta dɩ ba Zezi na kɩ kʋlʋ tɩn.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Wɛ kaanɩm yigǝ tiinǝ bam dɩ Farizɩan tiinǝ bam laan ma la sarɩya-dirǝ nakwa bam maama ba kɩ daanɩ, yɩ ba bwɛ ba wɩ: «Nii-na nɔɔnʋ wʋntʋ na kɩ wo-kɩnkagɩla yalʋ maama tɩn. Dɩbam nan wʋ́ kɩ-o ta mʋ?
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Dɩ́ na yag-o sɩ o taa kɩ kʋntʋ, nɔɔna bam maama wʋ́ ba ba sɛ wʋm mʋ. Kʋntʋ wʋ́ pa Rom dɩdɛɛra bam laan ba ba cɔgɩ dɩ́ Wɛ-di-kamunu kʋm dɩ dɩ́ tɩʋ kʋm maama.»
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Balʋ na bwɛ daanɩ kʋntʋ tɩn, ba wʋ nɔɔnʋ dɩdʋa yɩrɩ mʋ Kayifu. Wʋntʋ mʋ yɩ ba Wɛ kaanɩm yuutu bɩnɩ dɩm kʋntʋ wʋnɩ. O ma ta dɩ ba o wɩ: «Abam yǝri kʋlʋkʋlʋ.
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Á fɔgɩ á bʋŋɩ á nii, nɔɔnʋ dɩdʋa na tɩga dɩbam nɔɔna bam maama ŋwaanɩ, kʋʋ́ ta lana kʋ pa dɩbam kʋ garɩ dɩ́ tɩʋ kʋm maama na cɔgɩ.»
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Kayifu na tagɩ kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ o tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ o mɛ o ta. O nan na yɩ Wɛ kaanɩm yuutu tɩn, mʋ Wɛ pɛ o wuuri o ta nɩ, Zezi lagɩ o tɩ Zwifǝ dwi dɩm maama ŋwaanɩ mʋ.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Kʋ nan daɩ nɩ o lagɩ o tɩ bantʋ dwi dɩm má ŋwaanɩ mʋ. Kʋ yɩ Wɛ biǝ bam na jagɩ je maama tɩn dɩ ŋwaanɩ mʋ, sɩ o wanɩ o kɩ-ba daanɩ sɩ ba taa yɩ dwi dɩdʋa.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Kʋ na zɩgɩ dɛ dɩm kʋntʋ nɩ tɩn, Zwifǝ yigǝ tiinǝ bam ma kɩ ni daanɩ sɩ ba gʋ Zezi.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Kʋntʋ ma pa Zezi daa ba beeri jaja Zude nɩ sɩ nɔɔna taa na-o. O ma yagɩ dáanɩ, yɩ o vu je sɩlʋ na batwarɩ dɩ kagʋa ni tɩn. Kʋ yɩ Efrayim nɩ mʋ o ve o zʋʋrɩ da dɩ o karabiǝ bam.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Zwifǝ bam candiǝ kalʋ yɩrɩ na yɩ Pakɩ tɩn dɛɛn ma daarɩ fɩɩn sɩ ka yi. Nɔɔna zanzan ma zaŋɩ tɩʋ kʋm je maama nɩ, ba vu Zeruzalɛm sɩ ba kwɛ ba tɩtɩ dɩ Wɛ, sɩ kʋ loori candiǝ kam.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Nɔɔna bam ma beeri Zezi je. Ba ma la daanɩ Wɛ-di-kamunu kʋm nɩ, yɩ ba bwe daanɩ ba wɩ: «Abam bʋŋɩ nɩ, o bá ba o di candiǝ kam na?»
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Wɛ kaanɩm yigǝ tiinǝ bam dɩ Farizɩan tiinǝ bam dɛɛn ya pɛ ni nɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na ye Zezi na wʋ mɛ tɩn, sɩ o brɩ-ba, sɩ ba ja-o.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.