Hebreus 13

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yɩ zaŋɩ á yagɩ da-sono á na yɩ da-ko-biǝ Zezi ŋwaanɩ tɩn.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Taá ye-na sɩ á taá kɩ vǝrǝ voro. Nɔɔna badonnǝ dɛɛn na kɩ kʋntʋ tɩn, kʋ pɛ ba jeeri Wɛ malɛsɩ mʋ ba sam nɩ, yɩ ba wʋ lwarɩ ba na yɩ balʋ tɩn.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Guli-na balʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn woŋo, nɩnɛɛnɩ abam dɩ tɔgɩ á wʋ pɩɩna digǝ nɩ mʋ te, sɩ á zǝni-ba. Guli-na balʋ nɔɔna na bɛɛsɩ-ba tɩn dɩ woŋo, nɩnɛɛnɩ abam dɩ tɔgɩ á yaarɩ mʋ te.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Baarʋ dɩ o kaanɩ maama maŋɩ sɩ ba taa zʋʋrɩ daanɩ mʋ dɩ sono dɩ zulǝ. Barʋ wʋm dɩ kaanɩ wʋm maama maŋɩ sɩ ba taa jɩgɩ cɩga mʋ da-tee nɩ. Wɛ nan wʋ́ di balʋ maama na kɩ wo-zɔɔna dɩ boorim kikiǝ tɩn sarɩya.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Á yɩ pa á ŋwɩa taa tɔgɩ sǝbu-lagɩ. Taá jɩgɩ-na wʋpolo dɩ á na jɩgɩ kʋlʋ tɩn. Bɛŋwaanɩ Wɛ maŋɩ DƖ ta DƖ wɩ:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩbam wʋ́ ta jɩgɩ baarɩ sɩ dɩ́ taá wɩ:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Taá guli-na nɔɔna balʋ na yɩ á yigǝ tiinǝ yɩ ba dɛɛn tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam ba brɩ abam tɩn woŋo. Maanɩ-na á nii ba ŋwɩa dɛɛn na yɩ te sɩ kʋ vu kʋ yi ba tʋʋnɩ tɩn, sɩ á daarɩ á lwǝni ba na kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi te tɩn.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Maŋa maama Zezi Krisi yɩ nɩ o na maŋɩ o yɩ te tɩn mʋ, diin dɩ zɩm maama sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Yɩ pa-na nɔɔna ma zaasɩm-gɛ ba ganɩ abam dɩ wǝǝnu dwi tǝri tǝri sɩ kʋ pa á ywǝri Wɛ cwǝŋǝ nɩ. Kʋ yɩ Wɛ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ mʋ paɩ dɩ́ na baarɩ Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ, sɩ kʋ daɩ wʋdiiru culim ŋwaanɩ. Balʋ na tɔgɩ wʋdiiru culim cwǝŋǝ tɩn nan wʋ nɛ zǝnǝ kʋ ŋwaanɩ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Zezi Krisi na kwe o tɩtɩ o ma kaanɩ Baŋa-Wɛ dɩbam ŋwaanɩ te tɩn daɩ kaanɩm dɩlʋ doŋ nɔɔna na wʋ́ di dɩ nwana yam tɩn. Balʋ na tʋŋɩ Wɛ vwe dɩm wʋnɩ ba pa-DƖ tɩn, ba ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ ba twǝri kaanɩm dɩm kʋntʋ wǝǝnu ba di.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kʋ na kɩ te tɩn, Wɛ kaanɩm yuutu wʋm yǝni o gʋ vara mʋ, yɩ o ja ba jana kam o zʋ Wɛ-di-laa kʋm wʋ o ma saarɩ nɔɔna bam lwarɩm. Kʋ daarɩ vara bam tɩtɩ, baá ja nuŋi tɩʋ kʋm daa mʋ ba zwɛ maama.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Zezi tʋʋnɩ dɩm dɩ nan dɛ kʋntʋ doŋ mʋ. O yaarɩ mʋ o tɩ tɩʋ kʋm daa nɩ, yɩ o ma o tɩtɩ jana kam o saarɩ nɔɔna bam lwarɩm.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ nuŋi dɩ́ vu o te tɩʋ kʋm daa nɩ, sɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ sɛ o goonǝ yam doŋ.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Bɛŋwaanɩ, lʋgʋ baŋa yo seeni dɩbam ba jɩgɩ tɩʋ kʋlʋ na wʋ́ ta yɩ dɩ́ kugu je maŋa maama tɩn, dɩ́ nan tɩɩnɩ tɩʋ kʋlʋ na lagɩ kʋ ba tɩn mʋ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Pa-na dɩ́ tɔgɩ Zezi ŋwaanɩ dɩ́ taá zuli Wɛ maŋa maama. Kʋntʋ mʋ yɩ kʋlʋ dɩ́ na wʋ́ kwe dɩ́ ma kaanɩ-DƖ tɩn. Dɩ́ ni-taanɩ na brɩ Wɛ dam te tɩn mʋ yɩ pɛɛra yalʋ dɩ́ na wʋ́ pa-DƖ tɩn.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Á yɩ swe sɩ á taá kɩ kǝm-laarʋ, sɩ á daarɩ á taá zǝni daanɩ, sɩ kʋntʋ mʋ yɩ kaanɩm dɩlʋ na poli Wɛ wʋ tɩn.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Taá nɩgɩ-na á yigǝ tiinǝ, sɩ á daarɩ á taá sɛ ba ni, sɩ bantʋ mʋ nii abam na wʋ́ ta ŋwɩ dɩ Wɛ te tɩn baŋa nɩ, yɩ baá ba ba zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ sɩ ba brɩ ba na tʋŋɩ kʋlʋ abam ŋwaanɩ tɩn. Nan taá nɩgɩ-ba sɩ ba wanɩ ba tʋŋɩ dɩ wʋpolo. Kʋ na daɩ kʋntʋ, kʋʋ́ pa ba wʋ cɔgɩ, yɩ kʋ daa bá ta jɩgɩ zǝnǝ kʋ pa abam.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Taá loori-na Wɛ á pa dɩbam. Dɩbam ye dɩ́ bɩcara nɩ, nɩ dɩ́ wʋ kɩ kʋlʋ na yɩ balɔrɔ tɩn, yɩ dɩ́ lagɩ sɩ dɩ́ taá kɩ kʋlʋ na lana tɩn mʋ maŋa maama.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Amʋ nan tiini a loori abam sɩ á taá warɩ Wɛ á pa-nɩ, sɩ kʋ pa a na cwǝŋǝ a joori abam te lele.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Wʋ-zuru Tu Baŋa-Wɛ mʋ bi dɩ́ Yuutu Zezi DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ, yɩ DƖ pa o yɩ nayɩr-ŋʋm cɩga cɩga, sɩ o taa nii dɩbam balʋ na nyɩ dɩ o peeni te tɩn baŋa nɩ, dɩ o na tɩgɩ dɩbam ŋwaanɩ tɩn. Wɛ ma da o jana kam ŋwaanɩ DƖ go ni dɩlʋ na wʋ́ ta wʋra sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Wɛ wʋ́ zǝni abam sɩ á wanɩ á kɩ wo-laarʋ tɩlʋ maama na tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn, yɩ DƖ wʋ́ tɔgɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ DƖ kwɛ dɩbam nɩ kʋ na wʋ́ poli DƖ wʋ te tɩn.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 A ko-biǝ-ba, a loori abam sɩ á zuri á yɩra á cǝgi amʋ na pʋpʋnɩ kʋlʋ sɩ a ma pa á na baarɩ tɩn. Amʋ na pʋpʋnɩ taanɩ dɩlʋ tɩn nan ba dwara.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Amʋ lagɩ sɩ a pa abam lwarɩ nɩ ba yagɩ dɩ́ ko-bu Timoti yɩ o nuŋi pɩɩna digǝ nɩ. O nan na tu amʋ te lɩla, a laan wʋ́ pa dɩ́ tɔgɩ daanɩ dɩ́ ba dɩ́ na abam.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Jɔɔnɩ-na á yigǝ tiinǝ bam dɩ Wɛ nɔɔna bam maama á pa dɩbam. Yitali tiinǝ bam dɩ jɔɔnɩ abam.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Wɛ wʋ́ pa abam maama yu-yoŋo.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.