Gálatas 6

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ko-biǝ-ba, á na nɛ nɩ nɔɔnʋ kɩ kǝm o tusi, abam balʋ Wɛ Joro kʋm na vaŋɩ tɩn maŋɩ sɩ á zuri á yɩra mʋ á brɩ-o dɩ wʋ-bono, sɩ o joori o tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ. Á nan taá yɩrɩ á tɩtɩ, sɩ kʋ yɩ zaŋɩ kʋ pa abam dɩ daa tusi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Á taá zǝni daanɩ á cana wʋnɩ, sɩ á na kɩ kʋntʋ mʋ á sɛ Zezi Krisi ni dɩm o na pɛ tɩn.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Abam wʋlʋ na bʋŋɩ o paɩ o yɩ kamunu yɩ o yagɩ o daɩ kʋlʋkʋlʋ tɩn, kʋntʋ tu ganɩ o tɩtɩ mʋ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o taa nii o tɩtɩ tɩtʋŋa na yɩ te tɩn mʋ. Kʋntʋ tu nan na nɛ nɩ o tɩtʋŋa yam lana, o laan wʋ́ wanɩ o taa jɩgɩ wʋpolo dɩ o tɩtɩ na kɩ kʋlʋ tɩn má, kʋ daɩ sɩ o kwe o maŋɩ dɩ o doŋ tɩtʋŋa na yɩ te tɩn.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o tʋŋɩ tɩtʋŋɩ dɩlʋ Wɛ na pɛ-o tɩn mʋ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nɔɔnʋ wʋlʋ ba na zaas-o Wɛ taanɩ tɩn maŋɩ sɩ o kɩ o na jɩgɩ kʋlʋ tɩn mʋ o pa wʋlʋ na zaas-o tɩn.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Á yɩ zaŋɩ á ganɩ á tɩtɩ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o sǝgi o na kɩ kʋlʋ tɩn Wɛ yigǝ nɩ. Nɔɔnʋ tɩtʋŋa na wʋ́ pa o na nyɔɔrɩ dɩlʋ tɩn nyɩ dɩ valʋ na dugi o kara yɩ o maŋɩ sɩ o joori o ba o zagɩ wǝǝnu tɩlʋ dwi o na dugi tɩn mʋ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nɔɔnʋ nan na tʋŋɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ o tɩtɩ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn, o nyɔɔrɩ mʋ wʋ́ ba taa yɩ tʋʋnɩ. Kʋ daarɩ nɔɔnʋ nan na tʋŋɩ tɩtʋŋa yalʋ Wɛ Joro kʋm wʋbʋŋa na lagɩ tɩn, kʋntʋ tu nyɔɔrɩ mʋ wʋ́ ta yɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kalʋ na ba tiǝ DƖ Joro kʋm na wʋ́ pa-o tɩn.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Kʋntʋ ŋwaanɩ, dɩ́ nan yɩ pa yawɔrɔ zʋ dɩbam sɩ dɩ́ yagɩ lanyɩranɩ kǝm. Dɩ́ na fɔgɩ dɩ́ zɩgɩ kǝŋkǝŋ, dɩ́ laan wʋ́ ba dɩ́ na nyɔɔrɩ dɩlʋ na lana tɩn.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, dɩ́ na nɛ pwǝlǝ maŋa dɩ maŋa, dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ taá kɩ lanyɩranɩ dɩ nɔɔna maama, kʋ na dwe dɩdɩ dɩ dɩ́ ko-biǝ balʋ dɩ na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi tɩn.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nii-na, amʋ tɩtɩ laan mʋ mɛ a jɩŋa a pʋpʋnɩ pʋpʋn-bu-kamunǝ yantʋ sɩ a pa abam.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Kʋ na yɩ nɔɔna balʋ na kwaanɩ sɩ ba fɩn abam sɩ á taá gonǝ Zwifǝ bam cullu tɩm ŋwaanɩ tɩn, bantʋ yɩ balʋ na lagɩ sɩ ba na yɩrɩ mʋ nɔɔna tee nɩ dɩ ba na kɩ ba tɩtɩ te tɩn. Ba nan ba lagɩ sɩ nɔɔna taa bɛɛsɩ-ba. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ ba bá sɛ sɩ ba brɩ nɔɔna nɩ Wɛ wʋ́ vrɩ-ba lwarɩm wʋnɩ Zezi Krisi na tɩgɩ tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ tɩn ŋwaanɩ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Balʋ bam ba na sɛ sɩ ba taa goni tɩn tɩtɩ nan ba tɔgɩ Wɛ cullu tɩm cɩga cɩga. Ba nan lagɩ sɩ ba pa abam dɩ sɛ gwǝŋǝ kam mʋ, sɩ kʋ pa ba na cwǝŋǝ ba taa ŋɔɔnɩ ba magɩ ba nyɔɔna nɩ abam sɛ á go nɩ bantʋ te.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kʋ nan na yɩ amʋ, woŋo kʋlʋ yɩranɩ amʋ na wʋ́ ta jɩgɩ a ŋɔɔnɩ dɩ wʋpolo tɩn yɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi na tɩgɩ tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ o ma vrɩ nɔɔna te tɩn mʋ. Kʋ nan yɩ Zezi Krisi tʋʋn-dagara kam ŋwaanɩ lʋgʋ kʋntʋ wǝǝnu tɩm nyɩ nɩ tɩ tɩgɩ mʋ, tɩ daa ba jɩgɩ kuri dɩ amʋ, yɩ a dɩ nyɩ dɩ tʋ mʋ dɩ wǝǝnu tɩntʋ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Nmʋ na gonǝ, naa n na wʋ goni dɩ, kʋntʋ daɩ kʋlʋkʋlʋ. Woŋo kʋlʋ nan na jɩgɩ kuri tɩn mʋ yɩ sɩ n na ŋwɩ-dʋŋa Wɛ tee nɩ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kʋ nan na yɩ balʋ na sɛ kwiǝ yam kʋntʋ tɩn, Wɛ wʋ́ pa-ba wʋ-zuru yɩ DƖ duri ba ŋwaŋa lanyɩranɩ, kʋ wǝli dɩ balʋ maama na yɩ DƖ tɩtɩ nɔɔna cɩga cɩga tɩn.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A daa ba lagɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ joori o yaarɩ-nɩ, bɛŋwaanɩ amʋ na maŋɩ a jɩgɩ ŋwandaala yalʋ a yɩra nɩ tɩn brɩ nɩ Zezi mʋ te-nɩ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 A ko-biǝ-ba, dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yu-yoŋo. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.