Gálatas 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVI
1 Zezi Krisi na vrɩ dɩbam o yagɩ tɩn, kʋ yɩ sɩ dɩ́ taá te dɩ́ tɩtɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ á fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ, sɩ á daa yɩ sɛ á tɔgɩ cwǝŋǝ kalʋ na wʋ́ pa á joori á ji gambɛ tɩn.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nan cǝgi-na amʋ Pooli na lagɩ a ta kʋlʋ dɩ abam tɩn. Abam na sɛ sɩ ba go abam nɩ Zwifǝ bam cullu tɩm na brɩ sɩ ba go ba bǝkǝri te tɩn, á daa ba jɩgɩ nyɔɔrɩ Zezi Krisi tee nɩ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 A ta lagɩ a ta a brɩ abam jaja nɩ, abam wʋlʋ maama na sɛ sɩ ba go-o tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o sɛ Zwifǝ bam cullu tɩm maama mʋ.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Abam balʋ na bʋŋɩ sɩ á na cɩga Wɛ tee nɩ cullu tɩm tɔgɩm ŋwaanɩ tɩn, abam pɔɔrɩ mʋ dɩ Zezi Krisi, yɩ o zaanɩ dɩm daa tǝri á tee nɩ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm nan wʋ dɩbam balʋ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn tee nɩ, yɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna lanyɩranɩ nɩ dɩ́ wʋ́ na cɩga Wɛ tee nɩ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Dɩ́ na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn, dɩ́ na goni dɩ́ bǝkǝri naa dɩ́ zɩ wʋ goni dɩ, kʋ daɩ kʋlʋkʋlʋ. Woŋo kʋlʋ nan na jɩgɩ kuri tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi, sɩ kʋ pa dɩ́ taá soe daanɩ lanyɩranɩ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Abam dɛɛn yɔɔrɩ á tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ mʋ. Wɔɔ nan mʋ cɩgɩ á cwǝŋǝ sɩ á daa yɩ sɛ Wɛ cɩga kam?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Wʋlʋ na brɩ abam kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ Wɛ dɩlʋ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ tɩn.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Kʋ nyɩ nɩ dɩ́ na yǝni dɩ́ tɛ te dɩ́ wɩ: «Dabɩlɩ fɩnfɩɩn na wʋ dɩpɛ mun-lɛɛrɩ wʋnɩ, kʋʋ́ pa dɩ maama fʋlɩ mʋ.»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Dɩbam maama na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi tɩn, amʋ ye nɩ dɩ́ wʋ́ ta jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdʋa mʋ. Wʋlʋ nan na jɩgɩ abam wʋbʋŋa o vugimi tɩn, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋntʋ tu o kǝm-balɔrɔ kʋm ŋwaanɩ, dɩ o na maŋɩ o yɩ te dɩ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A ko-biǝ-ba, amʋ ba brɩ nɩ, nɔɔnʋ na tɔgɩ Wɛ, o maŋɩ sɩ o go. A ya na brɩ kʋntʋ doŋ, nɔɔna bá bɛɛsɩ-nɩ a zaasɩm dɩm ŋwaanɩ, bɛŋwaanɩ a na brɩ Zezi na tɩgɩ te tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ tɩn ya bá ta yɩ ta-lɔŋɔ dɩ nɔɔna.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Amʋ nan na bʋŋɩ te tɩn, kʋ yaá ta lana sɩ balʋ na jɩgɩ abam ba yaara dɩ gwǝŋǝ kam tɩn lɛ ba lwɩ ba tɩtɩ ba wǝli da, sɩ kʋ ta daɩ ba bǝkǝri gonim yɩranɩ.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 A ko-biǝ-ba, Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ tɩn, kʋ yɩ sɩ á laan taá te á tɩtɩ mʋ. Á nan na sɩɩnɩ á te á tɩtɩ kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ nɩ á wʋ́ ta kɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama á wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Á nan taá tiini á zǝni daanɩ dɩ sono.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Bɛŋwaanɩ Wɛ niǝ yam maama brɩ woŋo dɩdʋa mʋ, nɩ nɔɔnʋ maŋɩ sɩ o taa soe o doŋ nɩ o na soe o tɩtɩ te tɩn.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Abam nan na jɩgɩ daanɩ nɩ vara na yǝni ba jɩgɩ daanɩ yɩ ba dʋnɩ daanɩ te tɩn, á taá ye sɩ á wʋ́ ba á cɔgɩ daanɩ dɩdʋa dɩdʋa á ti.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nan cǝgi-na kʋlʋ kʋm a na lagɩ a ta tɩn. Pa-na Wɛ Joro kʋm taa vaɩ abam á ŋwɩa maama wʋnɩ, sɩ á yɩ taá sɛ á tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ á fra na zʋʋrɩ tɩn.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Bɛŋwaanɩ nabiinǝ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn ba jɩgɩ fra dɩ Wɛ Joro kʋm. Wɛ Joro kʋm dɩ fra na zʋʋrɩ kʋlʋ tɩn dɩ nan ba jɩgɩ fra dɩ nabiinǝ. Kʋ maa brɩ nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ tɩle wʋbʋŋa warɩ ya maŋɩ daanɩ. Kʋ ma pa á daa warɩ á wʋbʋŋa wǝǝnu á kɩ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Wɛ Joro kʋm nan na vaŋɩ abam, cullu tɩm daa wʋ maŋɩ sɩ tɩ taa te abam.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nabiinǝ wʋbʋŋa na lagɩ sɩ ba taa kɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn mʋ tɩntʋ, tɩ yɩ jaja mʋ: kʋ yɩ boorim dwi maama, dɩ wo-digiru tɩtʋŋa, dɩ wo-zɔɔna kǝnǝ dwi maama,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 dɩ jwǝnǝ kaanɩm, dɩ liri dim, dɩ ka culi daanɩ, dɩ ka ja daanɩ, dɩ wʋ-gʋʋ, dɩ ban-zɔŋɔ, dɩ ka beeri ka yɩratʋ zǝnǝ, dɩ ka yɩ sɛ daanɩ, dɩ ka pɔɔrɩ daanɩ,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 dɩ wo-swǝnǝ, dɩ sa-nyɔrɩ, dɩ nɔn-kwǝlim, dɩ ka kɩ wo-yɔɔrʋ tɩdonnǝ. A nan ta wʋ́ fɔgɩ a kaanɩ abam a wǝli da nɩ, balʋ na yǝni ba kɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dwi tɩn, ba bá tɔgɩ ba zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm na paɩ nɔɔna yɩ te tɩn mʋ tɩntʋ: Kʋ paɩ nɔɔna jɩgɩ sono mʋ, dɩ wʋpolo, dɩ wʋ-zuru, dɩ ban-pʋnʋ, dɩ da-zulǝ, dɩ lanyɩranɩ kǝm, dɩ cɩga tɔgɩm,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 dɩ wʋ-bono, dɩ ka ja n tɩtɩ. Culu nan tǝrǝ kʋ na vɩn wo-laarʋ tɩntʋ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kʋ na yɩ dɩbam balʋ na yɩ Zezi Krisi nɔɔna tɩn, dɩ́ lɩ dɩ́ wʋbʋŋ-doorǝ yam dɩ́ yagɩ, yɩ ya daa ba te dɩbam sɩ dɩ́ taá kɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ dɩ́ fra na zʋʋrɩ tɩn.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wɛ Joro kʋm na pɛ dɩ́ na ŋwɩ-dʋŋa tɩn, dɩ́ pa-na kʋ taa vaŋɩ dɩbam dɩ́ ŋwɩa maama wʋnɩ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Dɩ́ nan yɩ kɩ kamunni da-yɩranɩ sɩ dɩ́ pa da-wʋrʋ zaŋɩ naa dɩ́ taa jɩgɩ wʋ-gʋʋ daanɩ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.