Gálatas 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Zezi Krisi na vrɩ dɩbam o yagɩ tɩn, kʋ yɩ sɩ dɩ́ taá te dɩ́ tɩtɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ á fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ, sɩ á daa yɩ sɛ á tɔgɩ cwǝŋǝ kalʋ na wʋ́ pa á joori á ji gambɛ tɩn.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nan cǝgi-na amʋ Pooli na lagɩ a ta kʋlʋ dɩ abam tɩn. Abam na sɛ sɩ ba go abam nɩ Zwifǝ bam cullu tɩm na brɩ sɩ ba go ba bǝkǝri te tɩn, á daa ba jɩgɩ nyɔɔrɩ Zezi Krisi tee nɩ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 A ta lagɩ a ta a brɩ abam jaja nɩ, abam wʋlʋ maama na sɛ sɩ ba go-o tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o sɛ Zwifǝ bam cullu tɩm maama mʋ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Abam balʋ na bʋŋɩ sɩ á na cɩga Wɛ tee nɩ cullu tɩm tɔgɩm ŋwaanɩ tɩn, abam pɔɔrɩ mʋ dɩ Zezi Krisi, yɩ o zaanɩ dɩm daa tǝri á tee nɩ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm nan wʋ dɩbam balʋ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn tee nɩ, yɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna lanyɩranɩ nɩ dɩ́ wʋ́ na cɩga Wɛ tee nɩ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Dɩ́ na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn, dɩ́ na goni dɩ́ bǝkǝri naa dɩ́ zɩ wʋ goni dɩ, kʋ daɩ kʋlʋkʋlʋ. Woŋo kʋlʋ nan na jɩgɩ kuri tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi, sɩ kʋ pa dɩ́ taá soe daanɩ lanyɩranɩ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Abam dɛɛn yɔɔrɩ á tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ mʋ. Wɔɔ nan mʋ cɩgɩ á cwǝŋǝ sɩ á daa yɩ sɛ Wɛ cɩga kam?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Wʋlʋ na brɩ abam kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ Wɛ dɩlʋ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ tɩn.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Kʋ nyɩ nɩ dɩ́ na yǝni dɩ́ tɛ te dɩ́ wɩ: «Dabɩlɩ fɩnfɩɩn na wʋ dɩpɛ mun-lɛɛrɩ wʋnɩ, kʋʋ́ pa dɩ maama fʋlɩ mʋ.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dɩbam maama na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi tɩn, amʋ ye nɩ dɩ́ wʋ́ ta jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdʋa mʋ. Wʋlʋ nan na jɩgɩ abam wʋbʋŋa o vugimi tɩn, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋntʋ tu o kǝm-balɔrɔ kʋm ŋwaanɩ, dɩ o na maŋɩ o yɩ te dɩ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ko-biǝ-ba, amʋ ba brɩ nɩ, nɔɔnʋ na tɔgɩ Wɛ, o maŋɩ sɩ o go. A ya na brɩ kʋntʋ doŋ, nɔɔna bá bɛɛsɩ-nɩ a zaasɩm dɩm ŋwaanɩ, bɛŋwaanɩ a na brɩ Zezi na tɩgɩ te tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ tɩn ya bá ta yɩ ta-lɔŋɔ dɩ nɔɔna.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Amʋ nan na bʋŋɩ te tɩn, kʋ yaá ta lana sɩ balʋ na jɩgɩ abam ba yaara dɩ gwǝŋǝ kam tɩn lɛ ba lwɩ ba tɩtɩ ba wǝli da, sɩ kʋ ta daɩ ba bǝkǝri gonim yɩranɩ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 A ko-biǝ-ba, Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ tɩn, kʋ yɩ sɩ á laan taá te á tɩtɩ mʋ. Á nan na sɩɩnɩ á te á tɩtɩ kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ nɩ á wʋ́ ta kɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama á wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Á nan taá tiini á zǝni daanɩ dɩ sono.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bɛŋwaanɩ Wɛ niǝ yam maama brɩ woŋo dɩdʋa mʋ, nɩ nɔɔnʋ maŋɩ sɩ o taa soe o doŋ nɩ o na soe o tɩtɩ te tɩn.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Abam nan na jɩgɩ daanɩ nɩ vara na yǝni ba jɩgɩ daanɩ yɩ ba dʋnɩ daanɩ te tɩn, á taá ye sɩ á wʋ́ ba á cɔgɩ daanɩ dɩdʋa dɩdʋa á ti.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nan cǝgi-na kʋlʋ kʋm a na lagɩ a ta tɩn. Pa-na Wɛ Joro kʋm taa vaɩ abam á ŋwɩa maama wʋnɩ, sɩ á yɩ taá sɛ á tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ á fra na zʋʋrɩ tɩn.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Bɛŋwaanɩ nabiinǝ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn ba jɩgɩ fra dɩ Wɛ Joro kʋm. Wɛ Joro kʋm dɩ fra na zʋʋrɩ kʋlʋ tɩn dɩ nan ba jɩgɩ fra dɩ nabiinǝ. Kʋ maa brɩ nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ tɩle wʋbʋŋa warɩ ya maŋɩ daanɩ. Kʋ ma pa á daa warɩ á wʋbʋŋa wǝǝnu á kɩ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Wɛ Joro kʋm nan na vaŋɩ abam, cullu tɩm daa wʋ maŋɩ sɩ tɩ taa te abam.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nabiinǝ wʋbʋŋa na lagɩ sɩ ba taa kɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn mʋ tɩntʋ, tɩ yɩ jaja mʋ: kʋ yɩ boorim dwi maama, dɩ wo-digiru tɩtʋŋa, dɩ wo-zɔɔna kǝnǝ dwi maama,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 dɩ jwǝnǝ kaanɩm, dɩ liri dim, dɩ ka culi daanɩ, dɩ ka ja daanɩ, dɩ wʋ-gʋʋ, dɩ ban-zɔŋɔ, dɩ ka beeri ka yɩratʋ zǝnǝ, dɩ ka yɩ sɛ daanɩ, dɩ ka pɔɔrɩ daanɩ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 dɩ wo-swǝnǝ, dɩ sa-nyɔrɩ, dɩ nɔn-kwǝlim, dɩ ka kɩ wo-yɔɔrʋ tɩdonnǝ. A nan ta wʋ́ fɔgɩ a kaanɩ abam a wǝli da nɩ, balʋ na yǝni ba kɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dwi tɩn, ba bá tɔgɩ ba zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm na paɩ nɔɔna yɩ te tɩn mʋ tɩntʋ: Kʋ paɩ nɔɔna jɩgɩ sono mʋ, dɩ wʋpolo, dɩ wʋ-zuru, dɩ ban-pʋnʋ, dɩ da-zulǝ, dɩ lanyɩranɩ kǝm, dɩ cɩga tɔgɩm,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 dɩ wʋ-bono, dɩ ka ja n tɩtɩ. Culu nan tǝrǝ kʋ na vɩn wo-laarʋ tɩntʋ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kʋ na yɩ dɩbam balʋ na yɩ Zezi Krisi nɔɔna tɩn, dɩ́ lɩ dɩ́ wʋbʋŋ-doorǝ yam dɩ́ yagɩ, yɩ ya daa ba te dɩbam sɩ dɩ́ taá kɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ dɩ́ fra na zʋʋrɩ tɩn.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wɛ Joro kʋm na pɛ dɩ́ na ŋwɩ-dʋŋa tɩn, dɩ́ pa-na kʋ taa vaŋɩ dɩbam dɩ́ ŋwɩa maama wʋnɩ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dɩ́ nan yɩ kɩ kamunni da-yɩranɩ sɩ dɩ́ pa da-wʋrʋ zaŋɩ naa dɩ́ taa jɩgɩ wʋ-gʋʋ daanɩ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.