Filipenses 4
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 A ko-biǝ-ba, a soe abam lanyɩranɩ yɩ á fra jɩgɩ-nɩ. Abam paɩ a jɩgɩ wʋpolo, yɩ á ta wʋ́ pa a yuu zǝŋi Wɛ yigǝ nɩ. A cilon-sonnu-ba, kwaanɩ-na á zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ́ Yuutu tɔgɩm dɩm wʋnɩ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 A nan loori Evodi dɩ Sintisi lanyɩranɩ, sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ á na sɛ dɩ́ Yuutu wʋm tɩn ŋwaanɩ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 A loori nmʋ dɩ, wʋlʋ na yɩ a doŋ tɩntʋŋnʋ cɩga cɩga tɩn, sɩ n zǝni kaana bantʋ sɩ ba taa sɛ daanɩ, bɛŋwaanɩ ba dɛɛn tɔgɩ dɩ amʋ yɩ dɩ́ tiini dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam, dɩ Klɩman dɩ balʋ maama na tɔgɩ dɩ amʋ ba tʋŋɩ tɩn. Wɛ maŋɩ DƖ pʋpʋnɩ bantʋ yɩra DƖ ŋwɩa tɔnɔ kʋm wʋnɩ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Taá kɩ-na wʋpolo maŋa maama á na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu wʋm tɩn ŋwaanɩ. A ta lagɩ a joori a ta nɩ, á taá kɩ wʋpolo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Pa-na nɔɔna maama lwarɩ á lanyɩranɩ wʋm ni nɩ, sɩ dɩ́ Yuutu wʋm maa bɩɩnɩ lele.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Yɩ zaŋɩ-na á taá liǝ dɩ kʋlʋkʋlʋ. Woŋo maama wʋnɩ sɩ á taá warɩ Wɛ, á brɩ-DƖ kʋlʋ á na lagɩ tɩn sɩ DƖ zǝni abam, sɩ á kwǝri á taá kɩ DƖ le maŋa maama.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Kʋntʋ mʋ Wɛ wʋ́ pa á bɩcara taa zurǝ, sɩ kʋ dwǝni nabiinǝ na wʋ́ wanɩ kʋlʋ ba lwarɩ tɩn. Kʋ maa pa kʋlʋkʋlʋ bá wanɩ kʋ cɔgɩ á bɩcara dɩ á wʋbʋŋa maama, abam na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 A ko-biǝ-ba, kʋlʋ a na lagɩ a ma a guri tɩn, á taá jɩgɩ wǝǝnu tɩlʋ na lana yɩ tɩ maŋɩ dɩ zulǝ tɩn wʋbʋŋa:
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Á taá kɩ-na wǝǝnu tɩlʋ amʋ na brɩ abam yɩ á sɛ-tɩ tɩn, kʋ na yɩ á na ni kʋlʋ a na taga, yɩ á na kʋlʋ a na kɩ tɩn. Á na sɩɩnɩ á kɩ kʋntʋ, Wʋ-zuru Tu Baŋa-Wɛ wʋ́ ta wʋ á tee nɩ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩn, amʋ tiini a jɩgɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ kʋ daanɩ zanzan yɩ abam daa wʋ guli a gulǝ sɩ á wǝli-nɩ, yɩ lele kʋntʋ á laan zǝni-nɩ. Kʋ nan daɩ nɩ abam ba jɩgɩ a wʋbʋŋa mʋ ya, kʋ yɩ á wʋ nɛ cwǝŋǝ mʋ sɩ á wǝli-nɩ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 A na tagɩ kʋntʋ doŋ tɩn, kʋ daɩ nɩ a na gɛ woŋo tɩn ŋwaanɩ. Woŋo maama wʋnɩ, amʋ mɩ sɩ a taa jɩgɩ wʋpolo dɩ kʋlʋ a na jɩgɩ tɩn.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Yinigǝ na jɩgɩ-nɩ, amʋ ye a na wʋ́ ja a tɩtɩ te. A jɩjɩgɩrʋ nan na daga dɩ, a ta ye a na wʋ́ kɩ te. Woŋo maama wʋnɩ, amʋ ye a na wʋ́ kɩ te sɩ a taa jɩgɩ wʋpolo. A na jɩgɩ a di a wʋbʋŋa naa kana na jɩgɩ-nɩ, a jɩjɩgɩrʋ na daga naa tɩ na muri, amʋ ta ye a na wʋ́ kɩ te sɩ a taa jɩgɩ wʋpolo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Amʋ waɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama a kɩa, Zezi Krisi na pa-nɩ dam tɩn ŋwaanɩ mʋ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Dɩ kʋntʋ dɩ, á kɩ lanyɩranɩ dɩ á na zǝni-nɩ a yaara yam wʋnɩ tɩn.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Abam Filipi tiinǝ tɩtɩ dɩ ye lanyɩranɩ nɩ, maŋa kalʋ a na puli a wʋra a tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ abam yɩ a laan nuŋi Masɩdʋanɩ nɩ tɩn, kʋ yɩ abam yɩranɩ mʋ wǝli-nɩ. Zezi kɔgɔ kʋdoŋ daa tǝrǝ kʋ dɩ na pɛ amʋ woŋo, kʋ na daɩ abam yɩranɩ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 A dɛɛn na wʋ Tesaloniki nɩ tɩn, abam tʋŋɩ a na lagɩ zǝnǝ yalʋ tɩn á pa-nɩ, yɩ kʋ daɩ kuni bɩdwɩ yɩranɩ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Kʋ nan daɩ nɩ amʋ lagɩ sɩ a taa joŋi abam pɛɛra yam má mʋ, kʋ yɩ nyɔɔrɩ dɩlʋ abam na wʋ́ na Wɛ tee nɩ ya ŋwaanɩ tɩn mʋ pɛ a jɩgɩ wʋpolo.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Amʋ joŋi pɛɛra yalʋ maama abam na pɛ amʋ tɩn kʋ ja gaalɩ. A joŋi pɛɛra yalʋ á na kɩ Epafroditi jɩŋa nɩ sɩ o ja ba o pa-nɩ tɩn, yɩ kʋlʋkʋlʋ daa wʋ muri-nɩ. Abam pɛɛra yam nyɩ dɩ woŋo kʋlʋ á na mɛ á kaanɩ Baŋa-Wɛ yɩ kʋ lwǝm ywǝmmǝ tɩn mʋ. Wɛ nan joŋi á kaanɩm dɩm dɩ wʋpolo.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Amʋ Tu Wɛ wʋ́ pa abam kʋlʋ maama á na gɛ tɩn Zezi yɩrɩ ŋwaanɩ, DƖ na jɩgɩ wo-laarʋ tɩlʋ na tiini tɩ dagɩ yɩ tɩ jɩgɩ paarɩ-zulǝ tɩn.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩbam Ko tɩn maŋɩ dɩ zulǝ mʋ maŋa maama. Amina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Jɔɔnɩ-na Wɛ nɔɔna balʋ na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn maama á pa-nɩ. Dɩ́ ko-biǝ balʋ na wʋ amʋ tee nɩ tɩn dɩ jɔɔnɩ abam.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Wɛ nɔɔna bam maama jɔɔnɩ abam, kʋ na fɔgɩ kʋ dwe dɩdɩ balʋ na zʋʋrɩ Rom Pa-farʋ wʋm sɔŋɔ nɩ tɩn.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Dɩbam Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam maama yu-yoŋo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.