Filipenses 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amʋ Pooli mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ yɩ Timoti wʋ a tee nɩ. Dɩbam yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna mʋ. Dɩ́ pʋpʋnɩ sɩ dɩ́ pa abam balʋ maama na wʋ Filipi nɩ yɩ á tɔgɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ á ji Wɛ nɔɔna tɩn, dɩ á kɔgɔ kʋm yigǝ tiinǝ bam dɩ ba zǝnzǝnnǝ bam dɩ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dɩ́ Ko Wɛ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yazurǝ dɩ yu-yoŋo.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Maŋa maama amʋ na guli abam gulǝ, a yǝni a kɩ a Tu Wɛ le mʋ abam ŋwaanɩ.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Maŋa maama a na loori Wɛ a pa abam maama, a jɩgɩ wʋpolo mʋ,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 dɩ abam na tɔgɩ á wǝli-nɩ dɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩtʋŋa yam kʋ zɩgɩ pulim nɩ kʋ ba kʋ yi zɩm tɩn.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Amʋ ye lanyɩranɩ nɩ, Wɛ dɩlʋ na maŋɩ DƖ puli tɩtʋŋ-ŋʋna yam kʋntʋ abam bɩcara nɩ tɩn, dɩntʋ daa ta wʋ́ pa ya vu ya guri dɛ dɩm Zezi Krisi na wʋ́ joori o ba tɩn.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Amʋ tiini a soe abam dɩ a bɩcarɩ maama. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ paɩ kʋ maŋɩ sɩ amʋ taa jɩgɩ á wʋbʋŋa a wʋnɩ kʋntʋ doŋ. Bɛŋwaanɩ abam maama tɔgɩ á na yu-yoŋo kʋm nɩ amʋ dɩ na nɛ te tɩn, lele kʋntʋ ba na kɩ-nɩ pɩɩna digǝ nɩ tɩn, dɩ maŋa kalʋ a ya na kaagɩ a beeri je maama a ŋɔɔnɩ cɩga a pa Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam jɩgɩ kuri tɩn.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Abam fra jɩgɩ amʋ, nɩ Zezi Krisi tɩtɩ na soe abam te tɩn mʋ. Wɛ tɩtɩ ye nɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn yɩ cɩga mʋ.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 A na loori Wɛ a pa abam kʋlʋ ŋwaanɩ tɩn yɩ sɩ abam sono kʋm mʋ fɔgɩ kʋ puli zanzan, kʋ wǝli dɩ yǝno sɩ kʋ pa á taá waɩ á lwarɩ kʋlʋ maama na yɩ cɩga tɩn.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Kʋntʋ mʋ á wʋ́ wanɩ á kuri kʋlʋ na lamma tɩn á kɩ, sɩ Zezi Krisi dɛ dɩm na yiǝ, sɩ digiru yɩ taa wʋ á bɩcara nɩ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ zaŋɩ o na á wo-lɔŋɔ o ta.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Kʋlʋ na wǝli da tɩn, á pa á kǝm maama taa tɔgɩ cɩga lanyɩranɩ nɩ Zezi Krisi na zǝni abam te tɩn. Kʋntʋ wʋ́ pa Wɛ na zulǝ dɩ tiǝ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 A ko-biǝ-ba, a lagɩ sɩ á lwarɩ nɩ yaara yalʋ na yi amʋ tɩn nan pɛ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam jagɩ ka yi yigǝ mʋ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kʋ na kɩ amʋ te tɩn pɛ pamaŋna balʋ na nii pɛ wʋm sɔŋɔ kʋm tɩn dɩ balʋ maama na wʋra tɩn lwarɩ nɩ, kʋ yɩ amʋ na tɔgɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ mʋ ba kɩ-nɩ pɩɩna digǝ nɩ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Kʋlʋ na wǝli da tɩn, amʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn pɛ dɩ́ ko-biǝ bam zanzan tiini ba kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ dɩ́ Yuutu wʋm, kʋ pa ba jɩgɩ baarɩ zanzan ba maa brɩ Wɛ taanɩ dɩm yɩ ba ba kwarɩ fʋʋnɩ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Kʋ yɩ cɩga mʋ sɩ nɔɔna badaara tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝrǝ kam dɩ wʋ-gʋʋ dɩ kantɔgɔ mʋ amʋ ŋwaanɩ. Kʋ daarɩ badaara nan tɔɔlɩ-ka dɩ ba wʋbʋŋ-laarʋ mʋ.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Bantʋ tɔɔlɩ dɩ sono mʋ, bɛŋwaanɩ ba ye nɩ Wɛ mʋ pɛ-nɩ ni sɩ a ŋɔɔnɩ cɩga a pa DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam ja kuri.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Badonnǝ bam nan tɔɔlɩ Zezi kwǝrǝ kam sɩ kʋ pa ba tɩtɩ mʋ kamunni, sɩ ba ba jɩgɩ wʋ-poŋo. Ba nan bʋŋɩ sɩ ba pa amʋ yaara yam mʋ tiini ya puli, a na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn ŋwaanɩ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Kʋ nan ba cɔga. A ta jɩgɩ wʋpolo dɩ ba maama na jɩgɩ Zezi Krisi kwǝrǝ kam ba tɔɔlɩ ba brɩ nɔɔna te tɩn. Ba na tɔɔlɩ-ka dɩ wʋbʋŋ-laarʋ naa wʋbʋŋ-balwaarʋ dɩ, kʋ yɩ Zezi kwǝrǝ kam mʋ ba tɔɔla.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 bɛŋwaanɩ amʋ ye nɩ Wɛ wʋ́ joŋi-nɩ DƖ yagɩ, abam na loori-DƖ á pa-nɩ yɩ Zezi Krisi Joro kʋm dɩ zǝni-nɩ tɩn ŋwaanɩ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Amʋ nan tiini a jɩgɩ tɩɩna nɩ a bá kɩ woŋo kʋlʋ na wʋ́ pa a na a cavɩɩra tɩn. Kʋ na yɩ lele kʋntʋ dɩ maŋa maama, aá ta jɩgɩ pu-dɩa, sɩ a na ŋwɩ naa a na tɩga, sɩ Zezi Krisi na zulǝ a ŋwɩa kam maama wʋnɩ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kʋ na yɩ amʋ, a ŋwɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ. A nan na tɩgɩ dɩ, kʋʋ́ ta jɩgɩ nyɔɔrɩ kʋ pa-nɩ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amʋ nan ta na ŋwɩ lʋgʋ baŋa nɩ, a tɩtʋŋɩ dɩm wʋ́ wanɩ dɩ wǝli nɔɔna lanyɩranɩ. Kʋntʋ tɩn, a yǝri a na wʋ́ twǝri kʋlʋ sɩ a daarɩ kʋlʋ.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Wǝǝnu tɩntʋ tɩle mʋ jɩgɩ-nɩ tɩ pa a yǝri a na wʋ́ lɩ kʋlʋ tɩn. Kʋlʋ na jɩgɩ fra kʋ pa-nɩ tɩn mʋ yɩ sɩ a yagɩ lʋgʋ baŋa, sɩ a daarɩ a vu Zezi Krisi te a taa wʋra. Kʋntʋ wʋ́ tiini kʋ taa lana.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Kʋ daarɩ, a ta na wʋ lʋgʋ baŋa nɩ, kʋʋ́ ta jɩgɩ zǝnǝ zanzan kʋ pa abam.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 A ye nɩ kʋntʋ yɩ cɩga mʋ, yɩ kʋ pɛ a lwarɩ nɩ kʋ maŋɩ sɩ a ta wʋ lʋgʋ baŋa nɩ. Amʋ wʋ́ ta wʋ abam maama tee nɩ, sɩ kʋ pa á fɔgɩ á tɔgɩ Wɛ cɩga kam, sɩ á taá jɩgɩ wʋpolo ka ŋwaanɩ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Kʋntʋ tɩn, amʋ na joori a ba a wʋ abam tee nɩ, kʋʋ́ pa á tiini á taá zuli Zezi Krisi dɩ wʋpolo amʋ yagɩm dɩm ŋwaanɩ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Woŋo kʋlʋ yɩranɩ na jɩgɩ kuri tɩn mʋ yɩ sɩ á pa á tɩtʋŋa maama taa tɔgɩ dɩ Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam na brɩ te tɩn. Kʋntʋ, amʋ na nɛ cwǝŋǝ sɩ a ba abam te, naa a na wʋ nɛ, a ta wʋ́ lwarɩ nɩ abam zɩgɩ kǝŋkǝŋ dɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ, yɩ á wǝli daanɩ á kwaana á tʋŋa, sɩ kʋ pa nɔɔna kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Á yɩ sɛ sɩ á dʋna bam pa fʋʋnɩ zʋ abam dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Á na jɩgɩ baarɩ, kʋʋ́ brɩ nɩ bantʋ wʋ́ ba ba cɔgɩ yɩ abam na vrɩm. Wɛ tɩtɩ mʋ wʋ́ pa kʋ kɩ kʋntʋ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Wɛ na pɛ abam yu-yoŋo kʋlʋ tɩn, kʋ daɩ sɩ á sɛ Zezi Krisi dɩ á wʋ-dɩdʋa yɩranɩ má, kʋ yɩ sɩ á kwǝri á na yaara dɩ mʋ o ŋwaanɩ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Abam dɛɛn nɛ amʋ na yǝni a yaarɩ te a tʋŋɩ Wɛ ŋwaanɩ, yɩ á ta kwǝri á ni nɩ kʋ yɩ kʋntʋ mʋ dɩ zɩm maama. Abam dɩ laan nan wǝli dɩ amʋ á wʋ yantʋ yaara yam wʋnɩ mʋ.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.