Efésios 5

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abam na yɩ Wɛ bu-sonnu tɩn, á taá kɩ nɩ Wɛ na kɩ te tɩn.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Taá soe-na daanɩ nɩ Zezi Krisi na soe dɩbam te tɩn. Wʋntʋ mʋ sɛ sɩ o lǝni dɩbam yuu nɩ o tɩ dɩ́ lwarɩm ŋwaanɩ. O ma ma o tɩtɩ o kɩ kaanɩm dɩlʋ na poli Wɛ wʋ yɩ dɩ lwǝm ywǝmmǝ dɩ DƖ tɩn.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Abam yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Kʋntʋ, kʋ wʋ maŋɩ sɩ á pa wo-zɔɔna kikiǝ dɩ boorim dwi maama taa wʋ á wʋnɩ, naa á taá yɩ wo-swǝn-nyɩna. Á brɩ á yɩ pa ba ni wǝǝnu tɩm kʋntʋ taanɩ abam tɩtarɩ nɩ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kʋ na yɩ cɔgɩm-ŋwɛ dɩ bɩtar-jwǝǝru dɩ bɩtar-digiru dwi maama, tɩntʋ wʋ maŋɩ dɩ abam. Á nan maŋɩ sɩ á taá kɩ Wɛ le mʋ maŋa maama.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nan taá ye-na nɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ maama na kɩ wo-zɔɔna naa boorim, naa wʋlʋ na yɩ wo-swǝn-nyɩm tɩn, kʋntʋ tu bá fɔgɩ o na kʋlʋkʋlʋ Zezi Krisi dɩ Baŋa-Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ. Nɔɔnʋ na yɩ wo-swǝn-nyɩm, kʋ brɩ nɩ o pa tɩntʋ mʋ zulǝ, yɩ o daarɩ Wɛ o yagɩ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nan yɩ pa-na nɔɔn-nɔɔnʋ ganɩ abam dɩ bɩtar-yɔɔrʋ. Kǝm-balwaarʋ tɩm kʋntʋ doŋ mʋ lagɩ tɩ pa Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm sɩɩnɩ kʋ ba kʋ cɔgɩ balʋ na vɩn DƖ ni tɩn.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kʋntʋ ŋwaanɩ ja-na á tɩtɩ dɩ balʋ na kɩ kʋntʋ doŋ tɩn.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Abam dɛɛn ya yǝri Wɛ, yɩ kʋ pa á wʋ lim wʋnɩ. Abam nan na tu á ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi tɩn, kʋ pɛ pooni laan wʋ á tee nɩ. Á taá ŋwɩ-na sɩ kʋ maŋɩ dɩ balʋ na ve pooni wʋnɩ tɩn na ŋwɩ te tɩn.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bɛŋwaanɩ kǝnǝ yalʋ maama na yɩ pooni nyɩm tɩn mʋ yɩ lanyɩranɩ, dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na jɩgɩ cɩga tɩn.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Á nan kwaanɩ sɩ á lwarɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na sui dɩ́ Yuutu Zezi wʋbʋŋa tɩn.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ja-na á tɩtɩ sɩ á yɩ tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ na yɩ lim nyɩm tɩn, sɩ á daarɩ á pa nɔɔna lwarɩ jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ ba lana.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Bɛŋwaanɩ, wǝǝnu tɩlʋ nɔɔna bam kʋntʋ na yǝni ba sǝgi ba kɩ tɩn tiini tɩ jɩgɩ cavɩɩra sɩ dɩ́ ŋɔɔnɩ-tɩ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Abam nan na pɛ Wɛ pooni dɩm brɩ woŋo maama kuri jaja, nɔɔna laan wʋ́ lwarɩ nɩ tɩ yɩ balɔrɔ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Bɛŋwaanɩ woŋo kʋlʋ maama kuri na lwarɩ jaja tɩn laan wʋ pooni yigǝ nɩ mʋ. Kʋntʋ mʋ kʋ tagɩ kʋ wɩ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Á nan fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ dɩ á na tɔgɩ cwǝŋǝ kalʋ tɩn, sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-ŋʋna, sɩ á yɩ taá yɩ nɩnɛɛnɩ balʋ na wʋ lwarɩ Wɛ cɩga kam tɩn te.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Dɩbam na ŋwɩ maŋa kalʋ wʋnɩ zɩm tɩn jɩgɩ kǝm-balwaarʋ zanzan. Kʋntʋ ŋwaanɩ, Wɛ na pɛ abam pwǝlǝ sɩ á tʋŋɩ kʋlʋ tɩn, kɩ-na-kʋ lanyɩranɩ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Á yɩ taá tɔgɩ-na jwǝrim cwǝŋǝ, á nan kwaanɩ á lwarɩ kʋlʋ dɩ́ Yuutu Zezi na lagɩ sɩ á taá kɩ tɩn.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Yɩ taá yɩ nɔɔna balʋ na nyɔ sana ba su ba bugi tɩn, sɩ kʋntʋ paɩ á ŋwɩa cɔgɩ mʋ. Á nan za pa-na Wɛ Joro kʋm su á bɩcara lanyɩranɩ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Á taá leeni Wɛ lǝŋ-ŋwɩ dɩ Wɛ tiǝ le dɩ Wɛ Joro kʋm na pɛ abam le sɩlʋ tɩn á brɩ daanɩ. Taá leeni-na zulǝ le sɩm kʋntʋ á pa dɩ́ Yuutu Zezi Krisi dɩ á wʋ maama,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 sɩ á taá kɩ dɩ́ Ko Wɛ le maŋa maama dɩ woŋo kʋlʋ maama DƖ na pɛ abam tɩn dɩ́ Yuutu Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Á taá sɛ daanɩ á na kwarɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kaana maŋɩ sɩ ba taa sɛ ba banna, nɩ ba na sɛ dɩ́ Yuutu Zezi te tɩn.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Bɛŋwaanɩ kaanɩ barʋ mʋ yɩ o yuutu, nɩ Zezi Krisi dɩ na yɩ o kɔgɔ kʋm Yuutu te tɩn. O kɔgɔ kʋm nyɩ dɩ o yɩra mʋ, yɩ wʋntʋ mʋ vrɩ-ba lwarɩm wʋnɩ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kʋntʋ, kaana dɩ maŋɩ sɩ ba sɛ ba banna mʋ woŋo maama wʋnɩ, nɩ Zezi kɔgɔ kʋm nɔɔna bam na sɛ o ni te tɩn.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kʋ daarɩ abam banna-ba, á maŋɩ sɩ á taá soe á kaana, nɩ Zezi Krisi dɩ na soe o kɔgɔ kʋm nɔɔna bam yɩ o sɛ o tɩ ba ŋwaanɩ te tɩn.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 O nan tɩgɩ sɩ o pa ba taa yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. O ma kwɛ-ba dɩ o taanɩ dɩm sɩ ba ji lanyɩranɩ nɩnɛɛnɩ ba na zarɩ woŋo dɩ na te tɩn.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 O fɔgɩ o kwɛ-ba kʋntʋ, sɩ o laan pa o kɔgɔ kʋm wanɩ kʋ ba kʋ zɩgɩ o yigǝ nɩ dɩ paarɩ-zulǝ mʋ, sɩ kʋ taa jɩgɩ lam, yɩ digiru dɩ cɔgɩm tǝri kʋ tee nɩ dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Kʋntʋ tɩn, o nɔɔna bam wʋ́ ta jɩgɩ wʋ-poŋo o yigǝ nɩ, yɩ tusim tǝrǝ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kʋntʋ, kan-banna maŋɩ sɩ ba taa soe ba kaana, nɩnɛɛnɩ ba na soe ba tɩtɩ yɩra yam te tɩn. Nɔɔnʋ wʋlʋ na soe o kaanɩ tɩn soe o tɩtɩ mʋ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ tǝrǝ o na vaɩ o yɩra kwɛɛm. O nan nii o yɩra yam baŋa nɩ mʋ, yɩ o di wʋdiu o ma kɔnɩ-ya. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ Zezi Krisi na nii dɩbam balʋ na yɩ o kɔgɔ kʋm baŋa nɩ te tɩn,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 dɩ́ na nyɩ dɩ o yɩra yam tɩn ŋwaanɩ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Wɛ tɔnɔ kʋm nan tagɩ kʋ wɩ: «Nɔɔnʋ na di kaanɩ, o maŋɩ sɩ o pɔɔrɩ o tɩtɩ o ko dɩ o nu tee nɩ, sɩ o daarɩ o jǝni dɩ o kaanɩ wʋm, sɩ ba laan ji nɔɔnʋ dɩdʋa.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Taanɩ dɩm kʋntʋ yɩ ta-ŋʋm mʋ, yɩ dɩ kuri ya sǝgi. Amʋ nan kwe-dɩ a ma maŋɩ Zezi Krisi dɩ o kɔgɔ kʋm woŋo mʋ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kʋ nan yɩ cɩga mʋ dɩ abam dɩ, kan-barʋ maama maŋɩ sɩ o taa soe o kaanɩ nɩ o na soe o tɩtɩ te tɩn. Kaanɩ maama dɩ maŋɩ sɩ o taa zuli o barʋ mʋ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.